Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковски, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковски
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
For an instant he thought that the sheer force of the anger might take magical wing and fly out to strike the Headmaster, send him tumbling back dead from the podium - На мгновение ему показалось, что сила его гнева сейчас пронесётся через зал, ударит в директора и тот замертво упадёт с возвышения...
But when that mental voice had spoken, the old wizard was still standing there, gazing at Harry, long dark wand in his right hand, short black rod in his left. Но мысленный голос прозвучал, а старый волшебник по-прежнему стоял, глядя на Гарри. Длинная тёмная палочка в правой руке, короткий чёрный жезл - в левой.
And Harry's eyes also went to the red-golden bird with its claws resting on the shoulder of Dumbledore's black robes, silent when no phoenix should have been silent. И Г арри перевёл взгляд на красно-золотую птицу, которая умостилась на чёрной ткани мантии, покрывавшей плечи Дамблдора. Она молчала, когда ни один феникс не стал бы молчать.
"Fawkes," Harry said, his voice sounding strange in his own ears, "can you scream at him for me?" - Фоукс, - обратился Гарри. Голос звучал странно, даже для его собственных ушей, - ты не мог бы накричать на него за меня?
The fiery bird on the old wizard's shoulder didn't scream. Но огненная птица на плече волшебника не закричала.
Maybe the Wizengamot had demanded that a spell of silence be put on the creature, otherwise it probably would have been screaming the whole time. Возможно, Визенгамот требовал, чтобы на феникса были наложены чары тишины, потому что иначе он, вероятно, кричал бы, не переставая.
But Fawkes hit his master, one golden wing buffeting the old wizard's head. Однако, Фоукс всё же ударил своего хозяина, его золотое крыло с размаху опустилось на голову старого волшебника.
"I cannot, Harry!" the old wizard said, the agony clear in his voice. "I am doing as I must do!" - Гарри, я не могу! - воскликнул старый волшебник, в его голосе слышалась мучительная боль. - Я поступаю так, как должен!
And Harry knew, then, as he looked at the red-golden bird, what he had to do as well. И посмотрев на красно-золотую птицу, Г арри понял, что он должен сделать.
It should have been obvious from the beginning, that solution. Это решение должно было прийти ему в голову с самого начала.
"Then I too will do what I must," Harry said up to Dumbledore, as though the two of them stood alone in the room. "You do realize that, don't you?" - Что ж, тогда я тоже поступлю так, как должен, -ответил Гарри Дамблдору, словно в зале не было никого, кроме них двоих. - Вы ведь понимаете, о чём я?
The old wizard shook his trembling head. Старый волшебник покачал дрожащей головой.
"You will change your mind when you are older -" - Когда ты станешь старше, ты поймешь...
"I'm not talking about that," Harry said, his voice still strange in his own ears. "I mean that I will not allow Hermione Granger to be eaten by Dementors under any circumstances. - Речь не об этом, - его голос по-прежнему звучал странно для его собственных ушей. - Я говорю о том, что ни при каких обстоятельствах я не позволю скормить Гермиону Грейнджер дементорам.
Period. Точка.
Regardless of what any law says, and no matter what I have to do to stop it. Мне не важно, что по этому поводу говорит закон, и на что мне придётся пойти.
Do I still need to spell it out?" Мне объяснить ещё подробнее?
A strange male voice spoke from somewhere far away, Где-то вдалеке незнакомый мужской голос сказал:
"Be sure that the girl is taken directly to Azkaban, and put under extra guard." - Убедитесь, что её доставят прямо в Азкабан, и выставите дополнительную охрану.
Harry waited, staring at the old wizard, and then spoke again. Г арри ждал, сверля старого волшебника взглядом, затем, не дождавшись ответа, продолжил:
"I will go to Azkaban," Harry said to the old wizard, as though they stood alone in the world, "before Hermione can be taken there, and start snapping my fingers. - Я отправлюсь в Азкабан, - сказал он старому волшебнику, как будто они остались одни во всём мире, - до того, как туда попадёт Гермиона, и начну щёлкать пальцами.
It may cost me my life, but by the time she gets there, there won't be an Azkaban anymore." Возможно, это будет стоить мне жизни, но к тому времени, когда её доставят на остров, Азкабана уже не будет.
Some members of the Wizengamot gasped in surprise. Некоторые члены Визенгамота потрясённо ахнули.
Then a greater number started laughing. Но большинство начало смеяться.
"How would you even get there, little boy?" someone said, from among those who were laughing. - Для начала, как ты туда попадёшь, мальчик? -спросил один из смеющихся волшебников.
"I have my ways of going places," said the boy's distant voice. - У меня есть свои способы, - прозвучал отрешённый голос мальчика.
Harry kept his eyes on Dumbledore, on the old wizard staring at him in shock. Г арри не отрывал взгляда от Дамблдора, от старого волшебника, который поражённо взирал на него.
Harry didn't look directly at Fawkes, didn't give his plan away; but in his mind he prepared to summon the phoenix to transport him, prepared to fill his mind with light and fury, to call for the fire-bird with all his might, he might have to do it upon the instant if Dumbledore pointed his wand - Гарри не смотрел на Фоукса, он старался ничем не выдать свой план, но мысленно он был готов призвать феникса, чтобы тот перенёс его, наполнить свой разум яростью и светом, изо всех сил призвать огненную птицу, ведь, возможно, ему придётся сделать это практически мгновенно, если Дамблдор направит свою палочку...
"Would you truly?" the old wizard said to Harry, also as if the two of them stood alone in the room. - Ты действительно готов на это пойти? - спросил его старый волшебник, словно они были одни в этом зале.
The room went silent again as everyone stared in shock at the Chief Warlock of the Wizengamot, who seemed to be taking the mad threat completely seriously. Тишина наполнила зал, изумлённые взгляды устремились на Верховного чародея Визенгамота, который, по-видимому, на полном серьёзе воспринял эту безумную угрозу.
The old wizard's eyes were locked only on Harry. Глаза старого волшебника смотрели на Гарри, лишь на него одного:
"Would you risk everything - everything - only for her?" - Ты рискнёшь всем - абсолютно всем - ради неё?
"Yes," Harry said back in reply. - Да, - ответил Гарри.
That's the wrong answer, you know, said Slytherin. Seriously. Это неверный ответ, и ты это знаешь, - сказал слизеринец. - Серьёзно.
But it's the true answer. Но это правильный ответ.
"You will not see reason?" said the old wizard. - И никакие доводы тебя не остановят? - спросил старый волшебник.
"Apparently not," Harry said back. - Очевидно, нет, - ответил Гарри.
The gazes stayed locked. Они, не отрываясь, смотрели друг на друга.
"This is terrible folly," said the old wizard. - Это чудовищная глупость, - сказал старый волшебник.
"I am aware of this," answered the hero. "Now get out of my way." - Я в курсе, - ответил герой, - а теперь, прочь с дороги.
Strange light glinted in the ancient blue eyes. Странный огонёк мелькнул в древних голубых глазах.
"As you will, Harry Potter, but know that this is not over." - Как скажешь, Г арри Поттер, но знай, наш разговор ещё не окончен.
The rest of the world faded back into existence. Мир вокруг них снова ожил.
"I withdraw my objection," said the old wizard, "Harry Potter may do as he wishes," and the Wizengamot exploded in a roar of shock, only to be silenced by a final tap of the stone rod. - Я снимаю свой запрет, - сказал старый волшебник, - Гарри Поттер может поступать, как ему угодно. Визенгамот взорвался криками удивления и замолчал лишь после удара каменного жезла.
Harry turned his head back to look at Lord Malfoy, who looked like he'd seen a cat turn into a person and start eating other cats. Гарри снова повернул голову к лорду Малфою, который выглядел, словно только что узрел кошку, которая превратилась в человека и начала поедать других кошек.
To call the look confused did not begin to describe it. Сказать, что он выглядел сбитым с толку, значило не сказать почти ничего.
"You would truly..." Lucius Malfoy said slowly. "You would truly pay a hundred thousand Galleons, to save one mudblood girl." - Вы действительно собираетесь... - медленно произнёс Люциус Малфой. - Вы действительно собираетесь заплатить сто тысяч галлеонов, чтобы спасти одну грязнокровку?
"I think there's about forty thousand in my Gringotts vault," Harry said. - Думаю, в моём хранилище в Гринготтсе лежит примерно сорок тысяч, - уточнил Гарри.
It was strange how that was still causing more internal pain than the thought of taking an over-fifty-percent risk to his life to destroy Azkaban. "As for the other sixty thousand - what are the rules, exactly?" Было странно, как мысль о потере всех денег всё ещё ощущалась более мучительной, чем мысль о более чем 50% риске погибнуть при попытке разрушить Азкабан. - Что до оставшихся шестидесяти тысяч... какие на этот счёт правила?
"It comes due when you graduate Hogwarts," the old wizard said from high above. "But Lord Malfoy has certain rights over you before then, I fear." - Время этого платежа наступит, когда ты окончишь Хогвартс, - сообщил старый волшебник с высоты. - Но, боюсь, до того лорд Малфой получает определённые права в отношении тебя.
Lucius Malfoy stood motionless, frowning down at Harry. Люциус Малфой стоял неподвижно, хмурясь на Гарри.
"Who is she to you, then? - Кто же она для вас?
What is she to you, that you would pay so much to keep her from harm?" Что она для вас, если вы согласились заплатить такую цену, чтобы уберечь её?
"My friend," the boy said quietly. - Мой друг, - тихо ответил мальчик.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковски читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковски - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковски. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x