Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковски, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковски
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
and with the Dementor standing only a few paces behind her и всё это время в нескольких шагах позади неё стоял дементор
she hadn't said anything... и она не произнесла ни слова...
"Y-yes," whispered the voice of Hermione Granger. "I c-can talk." - Д-да, - прошептала Гермиона Грейнджер. - Я м-могу г-говорить.
Harry opened his eyes again and saw her face, now looking at him. Гарри открыл глаза и увидел её лицо. Теперь она смотрела на него.
It didn't say anything like what he thought Hermione was feeling, faces couldn't say anything that complicated, all facial muscles could do was contort themselves into knots. На её лице не отражались те чувства, которые он приписывал ей. На лице не может отразиться что-то, настолько сложное. Всё, что мышцы лица могут делать - это сжиматься в узлы.
"H-H-Harry, I-I'm so, I'm so -" - Г-г-гарри, м-мне так, мне так...
"Shut up," Harry suggested. - Помолчи, - предложил Гарри.
"s-s-sorry -" - Ж-жаль...
"If you'd never met me on the train you wouldn't be in any trouble right now. - Если бы ты не встретила меня в поезде, то не оказалась бы сейчас в беде.
So shut up," said Harry Potter. Так что помолчи.
"Both of you stop being silly," Professor McGonagall said in her firm Scottish accent (it was strange how much that helped). "Mr. Potter, hold out your wand so that Miss Granger's fingers can touch it. - Вы, оба, прекратите свои глупости, - сказала МакГ онагалл со своим обычным шотландским акцентом (было странно - насколько хорошо это помогло). - Мистер Поттер, держите свою палочку так, чтобы пальцы мисс Грейнджер могли её коснуться.
Miss Granger, repeat after me. Мисс Грейнджер, повторяйте за мной.
Upon my life and magic -" Своей жизнью и магией...
Harry did as he was bid, thrusting his wand forward to touch Hermione's fingers; and then Hermione's faltering voice said, Г арри повиновался - он коснулся палочкой пальцев Г ермионы, и та дрожащим голосом повторила:
"Upon my life and magic -" - Своей жизнью и магией...
"I swear service to the House of Potter -" said Professor McGonagall. - Клянусь служить Дому Поттеров... - продолжала профессор МакГонагалл.
And Hermione, without waiting for any further instructions, said, the words spilling out of her in a rush, Гермиона не дожидалась дальнейших инструкций. Слова полились из неё рекой:
"I swear service to the House of Potter, to obey its Master or Mistress, and stand at their right hand, and fight at their command, and follow where they go, until the day I die." - Клянусь служить Дому Поттеров, повиноваться его главе, стоять по правую его руку, сражаться по его велению и везде следовать за ним до самой смерти..
All those words had been blurted out in a desperate gasp before Harry could have thought or said anything, if he'd been mad enough to interrupt. Все эти слова вырвались на одном отчаянном выдохе. Даже если бы Гарри был достаточно безумен, чтобы прервать её, он не успел бы ничего сказать или даже подумать.
"Mr. Potter, repeat these words," said Professor McGonagall. "I, Harry, heir and last scion of the Potters, accept your service, until the end of the world and its magic." - Мистер Поттер, повторяйте за мной, - сказала профессор МакГонагалл. - Я, Гарри, наследник и последний потомок Дома Поттеров, принимаю твоё служение до конца этого мира и его магии.
Harry took a breath and said, Гарри сделал вдох и повторил:
"I, Harry, heir and last scion of the Potters, accept your service, until the end of the world and its magic." - Я, Гарри, наследник и последний потомок Дома Поттеров, принимаю твоё служение до конца этого мира и его магии.
"That's it," said Professor McGonagall. "Well done." - Вот и всё, - сказала профессор МакГонагалл. -Отлично.
Harry looked up, and saw that the entire Wizengamot, whose existence he'd forgotten, was staring at them. Г арри поднял голову и увидел, что весь Визенгамот, о существовании которого он успел забыть, смотрит на них.
And then Minerva McGonagall, who was Head of House Gryffindor even if she didn't always act like it, looked up high above at where Lucius Malfoy stood; and she said to him before the entire Wizengamot, И тогда Минерва МакГ онагалл, которая была деканом Гриффиндора, пусть и не всегда поступала соответственно, посмотрела вверх, туда, где стоял Люциус Малфой, и перед всем Визенгамотом сказала:
"I regret every point I ever gave you in Transfiguration, you vile little worm." - Я сожалею о каждом балле по трансфигурации, который я когда-либо дала вам, подлое ничтожество.
Whatever Lucius was about to say in reply was silenced by a tap of the short rod in Dumbledore's hand. Что бы Люциус ни собирался ответить, его перебил стук короткого жезла в руке Дамблдора.
"Ahem!" said the old wizard from his podium of dark stone. "This session has carried on quite considerably, and if it is not dismissed soon, some of us may miss their entire luncheon. - Гм! - сказал старый волшебник за кафедрой из чёрного камня. - Заседание уже весьма затянулось, и если его вскоре не закончить, то некоторые из нас могут пропустить обед.
The law of this matter is clear. В данных вопросах закон предельно ясен.
You have already voted on the terms of the bargain, and Lord Malfoy cannot legally decline it. Вы уже проголосовали по условиям соглашения, так что Люциус Малфой не может отклонить его на законных основаниях.
As we have far exceeded our allotted time, I now, in accordance with the last decision of the survivors of the eighty-eighth Wizengamot, adjourn this session." А теперь, поскольку мы уже давно вышли за отведенное время, я, в соответствии с последним решением выживших участников восемьдесят восьмого собрания Визенгамота, объявляю заседание закрытым.
The old wizard tapped the rod of dark stone three times. Старый волшебник трижды ударил жезлом из тёмного камня.
"You fools!" shouted Lucius Malfoy. - Глупцы! - закричал Люциус Малфой.
The white hair was shaking as though in a wind, the face beneath was pale with fury. "Do you think you'll get away with what you've done today? Его белые волосы взметнулись словно от порыва ветра, а лицо побелело от гнева. - Вы думаете, это сойдёт вам с рук?
Do you think that girl can try to murder my son and escape unscathed?" Думаете, девчонка, пытавшаяся убить моего сына, уйдёт безнаказанной?
The toad-like pink-makeup woman, whose name Harry could no longer remember, was standing up from her seat. Жабоподобная женщина с розовым макияжем, чьего имени Г арри уже не мог вспомнить, поднялась с места.
"Why, of course not," she said with a sickening smile. "After all, the girl is still a murderess, and I think the Ministry shall be watching her affairs quite closely -it hardly seems wise that she should be allowed to wander the streets, after all -" - Ну, конечно, нет, - сказала она с тошнотворной улыбкой. - Ведь она всё равно является убийцей, и я думаю, министерству стоит уделить ей особое внимание... в конце концов, вряд ли будет благоразумным, если она сможет разгуливать без надзора...
Harry was fed up at this point. Гарри почувствовал, что с него хватит.
Without waiting to listen, Harry turned on his heel and strode forward in long steps toward - Не дожидаясь следующей реплики, Гарри резко развернулся и широким шагом двинулся в сторону...
The horror only he could truly see, the absence of color and space, the wound in the world, above which floated a tattered cloak; most imperfectly guarded by a running moonlit squirrel and fluttering silver sparrow. Ужаса, истинное обличье которого мог видеть лишь он, отсутствия цвета и пространства, раны мира, над которой парил оборванный плащ, совершенно недостаточно охраняемой бегающей лунной белкой и порхающим серебряным воробьём.
His dark side had also noticed, when it was looking through the entire room for anything that could possibly be used as a weapon, that the enemy had been foolish enough to bring a Dementor into Harry's presence. Его тёмная сторона уже осмотрела зал в поисках всего, что можно использовать как оружие, и заметила, что враг был достаточно глуп, чтобы привести сюда дементора.
That was a powerful weapon indeed, and one that Harry might wield better than its supposed masters. Это действительно было мощное оружие, и этим оружием Гарри владел лучше, чем его мнимые хозяева.
There had been a time in Azkaban when Harry had told twelve Dementors to turn and go, and they had gone. Однажды в Азкабане Гарри приказал двенадцати дементорам развернуться и уйти, и они ушли.
The Dementors are Death, and the Patronus Charm works by thinking about happy thoughts instead of Death. Дементоры - это Смерть, а чары Патронуса работают, когда вы концентрируетесь на счастливых мыслях вместо смерти.
If Harry's theory was correct, that one sentence would be all it took to pop the Aurors' Patronus Charms like a soap bubble, and ensure that nobody within reach of his voice could cast another one. Если теория Г арри верна, одной этой фразы будет достаточно, чтобы патронусы авроров лопнули, как мыльные пузыри, и никто в досягаемости его голоса не сможет вызвать новый патронус.
I am going to cancel the Patronus Charms and prevent any more Patronuses from being cast. Я собираюсь отменить чары Патронуса и блокировать создание новых патронусов.
And then my Dementor, flying faster than any broomstick, is going to Kiss everyone here who voted to send a twelve-year-old girl to Azkaban. А затем мой дементор, летя быстрее любой метлы, поцелует каждого, кто голосовал за то, чтобы отправить двенадцатилетнюю девочку в Азкабан.
Say that, to set up the if-then expectation, and wait for people to understand and laugh. Произнести эти слова, чтобы создать ожидание "если-тогда", и подождать, пока до людей не дойдёт, и они не начнут смеяться.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковски читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковски - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковски. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x