Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковски, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковски
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
In one corner of Harry's vision, a surprised-looking Madam Pomfrey was turning toward them. Краем глаза Гарри заметил удивлённую мадам Помфри, которая поворачивалась к ним.
Dumbledore seemed to pay the senior healer no heed, as he carefully laid down Hermione on an unoccupied white bed. Дамблдор, не обращая внимания на целительницу, аккуратно уложил Г ермиону на свободную белую кровать.
From a distant corner there was a flash of green, and from out of a fireplace strode Professor McGonagall, brushing herself off slightly from the Floo ashes. В дальнем углу вспыхнул зелёный свет, и из камина появилась профессор МакГ онагалл, на ходу отряхивая с себя золу.
The old wizard turned from the bed and reached one of his arms around Harry again; and then the Boy-Who-Lived and his wizard vanished in another burst of fire. Старый волшебник повернулся обратно к Гарри, обхватил его рукой, и Мальчик-Который-Выжил вместе со своим наставником исчез в очередной вспышке пламени.
When Harry had fully lit up again he was standing in the Headmaster's office, amid the noises of a dozen dozen inexplicable gidgets. * * * Когда Гарри вспыхнул снова, он уже стоял в кабинете директора среди шума дюжин и дюжин непонятных устройств.
The young boy took a step away from the old wizard and then turned on him, emerald and sapphire eyes meeting. Мальчик отступил на шаг от старого волшебника, а затем развернулся к нему. Изумрудные и сапфировые глаза встретились.
The two of them did not speak for a time, looking at each other; as though all they had to speak could be said only by stares, and not said in any other way. Оба какое-то время смотрели друг на друга и молчали, как будто всё, что они должны были сказать, можно было передать взглядом и только взглядом.
In time the boy enunciated words slowly and precisely. Наконец мальчик медленно и чётко произнёс:
"I cannot believe that a phoenix is still upon your shoulder." - Я не могу поверить, что феникс всё ещё на вашем плече.
"The phoenix chooses but once," said the old wizard. "They might perhaps leave a master who chooses evil over good; they will not leave a master forced to choose between one good and another. - Феникс выбирает только раз, - сказал старый волшебник. - Возможно, феникс покинет хозяина, если тот выберет зло вместо добра, но он не покинет хозяина, который вынужден выбирать между одним добром и другим.
Phoenixes are not arrogant. Фениксы не высокомерны.
They know the limits of their own wisdom." Stern indeed, that ancient gaze. "Unlike you, Harry." Они знают пределы собственной мудрости, -старый волшебник одарил его действительно суровым, древним взглядом. - В отличие от тебя, Гарри.
"Choose between one good and another," Harry echoed flatly. "Like Hermione Granger's life, versus a hundred thousand Galleons." - Выбирать между одним добром и другим, -бесстрастным голосом повторил Г арри, -например, между жизнью Г ермионы Г рейнджер и ста тысячами галлеонов.
The rage and indignation Harry wanted to put into his voice wasn't quite there, for some reason, maybe because - Гарри не удалось достаточно хорошо выразить голосом свою ярость и негодование, возможно, потому что...
"You are hardly in a position to speak to me of that, Harry Potter." The Headmaster's voice was deceptively soft. "Or what was that look of reluctance that I saw upon your face, there in the Most Ancient Hall?" - Не тебе говорить мне такое, Гарри Поттер, -голос волшебника был обманчиво мягок. - Или что за сомнения я заметил на твоём лице в Древнейшем Зале?
The sense of inward hollowness grew worse. Ощущение внутренней пустоты всё нарастало.
"I was looking for other alternatives," Harry bit out. "Some way to save her that didn't lose the money." - Я искал другие варианты, - выдавил Гарри. -Какой-нибудь способ спасти её, не потеряв деньги.
Wow, said Ravenclaw. You just told an outright lie. Ух ты, - сказал когтевранец. - Ты только что откровенно солгал.
Not only that, I think you actually believed it for the seconds it took to say it. Вдобавок мне показалось, ты действительно верил в это, пока говорил.
That's kinda scary. Это несколько жутковато.
"Is that what you were thinking, Harry?" The blue eyes were keen, and there was a terrifying moment when Harry wondered if the world's most powerful wizard could see right past his Occlumency barriers. - Ты действительно об этом думал, Гарри? -голубые глаза смотрели так проницательно, что на какой-то пугающий миг Гарри засомневался, не может ли самый могущественный в мире волшебник видеть сквозь барьер окклюменции.
"Yes," Harry said, "I flinched away from the pain of losing all the money in my vault. - Да, - ответил Гарри. - Мне было больно от перспективы потерять все свои деньги.
But I did it! Но я пошёл на это!
That's what counts! Вот, что имеет значение!
And you -" The indignation that had faltered out of Harry's voice returned. "You actually put a price on Hermione Granger's life, and you put it below a hundred thousand Galleons!" А вы... - негодование, от которого голос Гарри дрожал прежде, вернулось. - Вы фактически назначили цену жизни Гермионы Грейнджер, и цена оказалась ниже сотни тысяч галлеонов!
"Oh?" the old wizard said softly. "And what price do you put on her life, then? - Да? - мягко произнёс старый волшебник. - А какую цену назначишь за её жизнь ты в таком случае?
A million Galleons?" Миллион галлеонов?
"Are you familiar with the economic concept of 'replacement value'?" The words were spilling from Harry's lips almost faster than he could consider them. "Hermione's replacement value is infinite! - Вы знакомы с экономической концепцией "заместительной стоимости"? - слова слетали с губ Гарри чуть ли не быстрее, чем он успевал их обдумать. - Заместительная стоимость Г ермионы -бесконечность.
There's nowhere I can go to buy another one!" Нигде нельзя купить другую.
Now you're just talking mathematical nonsense, said Slytherin. Ravenclaw, back me up here? Ты только что озвучил математическую чушь, -сказал слизеринец. - Когтевранец, поддержишь меня?
"Is Minerva's life also of infinite worth?" the old wizard said harshly. "Would you sacrifice Minerva to save Hermione?" - Жизнь Минервы тоже бесконечно ценна? - резко спросил старый волшебник. - Пожертвуешь ли ты Минервой, чтобы спасти Гермиону?
"Yes and yes," Harry snapped. "That's part of Professor McGonagall's job and she knows it." - Да и да, - отрезал Гарри. - Это часть работы профессора МакГонагалл, и она знает об этом.
"Then Minerva's value is not infinite," said the old wizard, "for all that she is loved. - Тогда цена Минервы не бесконечна, - сказал старый волшебник, - как бы мы её ни любили.
There can only be one king upon a chessboard, Harry Potter, only one piece that you will sacrifice any other piece to save. На шахматной доске может быть лишь один король, только одна фигура, ради спасения которой следует пожертвовать любой другой.
And Hermione Granger is not that piece. Не заблуждайся, Гарри Поттер.
Make no mistake, Harry Potter, this day you may well have lost your war." Сегодня ты, возможно, проиграл свою войну.
And if the old wizard's words hadn't hit quite so hard, and quite so close to home, Harry might not have said what he said then. И если бы слова старого волшебника не били так сильно и так близко к цели, Гарри мог и не сказать того, что произнёс:
"Lucius was right," Harry ground out. "You never had a wife, you never had a daughter, you've never had anything but war -" - Люциус был прав, - выдавил Гарри. - У вас никогда не было жены, у вас никогда не было дочери, у вас никогда не было ничего, кроме войны...
The old wizard's left hand closed hard upon Harry's wrist, bony fingers digging into the still-developing muscle of Harry's arm, and for a moment Harry was paralyzed with the shock of it, he had forgotten what it meant that adults were stronger. Левая рука старого волшебника с силой сомкнулась на запястье Гарри, костлявые пальцы впились во всё ещё только формирующиеся мышцы руки, и на мгновение Гарри застыл от потрясения, - он забыл, что взрослые сильнее.
Albus Dumbledore did not seem to notice. Альбус Дамблдор, казалось, ничего не заметил.
He only turned, dragging Harry with him, and moved forward in hard steps toward the wall of the room. Он просто повернулся, таща Гарри за руку, и двинулся твёрдым шагом напрямик к стене.
"Phoenix's price." Цена феникса.
Harry was pulled up along the black stairs. Гарри втащили наверх по чёрной лестнице.
"Phoenix's fate." Судьба феникса.
The room of black pedestals, silver light falling on shattered wands. Комната с чёрными постаментами, серебряный свет, струящийся на обломки палочек.
"You think," yelled Harry, after his lips unlocked, "that you can win any argument, just by standing here?" - Вы думаете, - выкрикнул Гарри, разлепив наконец губы, - что можете выиграть любой спор, просто стоя здесь?
The old wizard ignored him, dragging Harry across the room. Старый волшебник, не обращая на Г арри внимания, потащил его через зал.
His right hand, no longer holding his wand, grabbed up a vial of silver fluid - Правой рукой - в ней больше не было палочки - он схватил фиал с серебряной жидкостью...
Harry blinked in shock; the vial of silver fluid had been standing next to a picture of Dumbledore, or so it had appeared to Harry in the brief moment before he was dragged past. Гарри потрясённо моргнул: рядом с фиалом стояла фотография Дамблдора. Во всяком случае, Г арри так показалось. Разглядеть подробно фотографию он не смог, потому что его потащили дальше.
Past the end of all the pedestals, at the farthest part of the room, rose a great stone basin with runes carved into it that Harry didn't recognize. За всеми постаментами, в самом дальнем конце зала, возвышалась большая каменная чаша, на которой были высечены руны, незнакомые Гарри.
The center was a shallow depression filled with transparent liquid, and into this the old wizard dumped the canister of silver fluid, which at once began to spread out, to swirl, to set the entire basin glowing eerie white. Чаша оказалась неглубокой и заполненной прозрачной жидкостью. Старый волшебник влил туда серебряное содержимое флакона, которое начало сразу же распространяться, кружиться, и вся чаша засияла жутким белым светом.
The old wizard's hand let go of Harry's arm and gestured to the glowing basin, commanding harshly, Старый волшебник отпустил руку Гарри, указал на светящийся бассейн и резко приказал:
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковски читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковски - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковски. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x