Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковски, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковски
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Look!" - Смотри!
As requested, Harry stared at the glowing water. Гарри уставился на светящуюся воду, как его и просили.
"Put your head into the Pensieve, Harry Potter." The old wizard's voice was stern. - Опусти голову в Омут Памяти, Гарри Поттер, -голос старого волшебника был суров.
Harry had heard that word before, but he couldn't remember where . Гарри слышал это название прежде, но не мог вспомнить где.
"What - does this do -" - Что... он делает...
"Memories," the old wizard said. "You will see my memory. - Воспоминания, - сказал старый волшебник. - Ты увидишь мои воспоминания.
My oath that it is safe. Клянусь, это безопасно.
Now look into the Pensieve, Ravenclaw, if you still care anything at all for your precious truth!" Теперь гляди в Омут Памяти, когтевранец, если тебя по-прежнему хоть сколько-нибудь интересует твоя драгоценная правда.
That was a request that Harry could not deny, and he stepped forward and thrust his head into the glowing water. После такого Гарри уже не мог отказаться. Он шагнул вперёд и опустил лицо в светящуюся воду.
Harry was sitting behind the desk in the Headmaster's office of Hogwarts, and his wrinkled hands that clutched at his head were spotted with age and white hairs. * * * Гарри сидел за столом в директорском кабинете Хогвартса, стиснув голову морщинистыми руками, которые были покрыты возрастными пятнами и седыми волосками.
"He is all that I have! " wept a voice, very strange was Dumbledore's voice as Dumbledore himself remembered it, from the inside it seemed far less stern and wise. "The last of my family! - Он - всё, что у меня есть! - прорыдал голос. Голос Дамблдора в его воспоминании звучал очень странно, изнутри он казался гораздо менее суровым и мудрым. - Он - последний из моей семьи!
All that I have left!" Всё, что у меня осталось!
No emotion had been allowed to pass through the Pensieve, only the physical sensation of seeming to speak the words. Эмоции через Омут Памяти не передавались, оставались лишь физические ощущения от произнесения слов.
Harry heard the utter desolation in Dumbledore's words, the sounds that seemed to come from Harry's own throat, but Harry did not feel it beyond the hearing. Г арри слышал безысходное отчаяние в словах Дамблдора, звуки, казалось, исходили из собственного горла Гарри, но Гарри не чувствовал того, что чувствовал директор.
"You've got no choice," said a harsh voice. - У тебя нет выбора, - ответил резкий голос.
The eyes moved, the field of vision jumped to a man that Harry didn't recognize, in clothing tinged with Auror crimson but made of solid leather with many pockets. Взгляд переместился, в поле зрения появился незнакомый Г арри человек в одеянии, окрашенном в малиновый цвет авроров, но из кожи и с множеством карманов.
His right eye was overlarge, with an electric-blue pupil that constantly darted and moved. Его правый глаз был слишком большим, и ярко-голубой зрачок постоянно метался из стороны в сторону.
"You cannot ask this of me, Alastor!" Dumbledore's voice was wild. "Not this! - Ты не можешь просить меня об этом, Аластор! -исступлённо выкрикнул Дамблдор. - Только не это!
Anything but this!" Что угодно, только не это!
"I'm not asking," growled the man. "Voldie's the one who's asking, and you're going to tell him no." - Я не прошу, - проворчал человек. - Это Волди просит, а ты ответишь ему "нет".
"For money, Alastor?" Dumbledore's voice was begging. "Only for money?" - Из-за денег, Аластор? - голос Дамблдора умолял.- Только из-за денег?
"You ransom Aberforth, you lose the war," the man said sharply. "That simple. - Если ты дашь выкуп за Аберфорта, ты проиграешь войну, - резко ответил Аластор. - Всё просто.
One hundred thousand Galleons is nearly all we've got in the war-chest, and if you use it like this, it won't be refilled. Сто тысяч галлеонов - это почти все деньги, что у нас есть, и если ты их потратишь таким образом, мы не сможем их восполнить.
What'll you do, try to convince the Potters to empty their vault like the Longbottoms already did? Что ты будешь делать, попробуешь убедить Поттеров отдать все свои средства так же, как уже сделали Лонгботтомы?
Voldie's just going to kidnap someone else and make another demand. Волди просто похитит кого-нибудь ещё и выдвинет очередное требование.
Alice, Minerva, anyone you care about, they'll all be targets if you pay off the Death Eaters. Алиса, Минерва, кто угодно, кто тебе не безразличен... Все они будут мишенями, если ты заплатишь Пожирателям Смерти.
That's not the lesson you should be trying to teach them." Это не тот урок, которому их стоит учить.
"If I do this I will have no one. - Если я откажусь, у меня никого не останется.
No one." Dumbledore's voice broke, the world tilted as the outlooking head fell down into the ancient hands, and awful sounds came from not-Harry's throat as he began to sob like a child. Никого, - голос Дамблдора дрогнул, мир покосился, и голова уткнулась в древние ладони. Ужасные звуки раздались из горла не-Гарри. Он зарыдал, как ребёнок.
"Shall I tell Voldie's messenger no?" said Alastor's voice, now strangely gentle. "You don't have to do it yourself, old friend." - Так я скажу посланцу Волди "нет"? - теперь голос Аластора прозвучал странно мягко. - Тебе не обязательно делать это самому, старина.
"No - I will say it myself - I must -" - Нет... Я скажу сам... Я должен...
The memory ended with a shock and Harry ripped his head out of the glowing water, gasping as though he'd been deprived of air. * * * Воспоминания резко оборвались, и Г арри выдернул голову из светящейся воды, задыхаясь, словно ему не хватало воздуха.
The transition between scenes, between decade-old reality and present moment, was another jolt to Harry's mind; in some fashion his immersion in the past had unanchored him. Переход между двумя реальностями, между событиями десятилетней давности и настоящим, стал ещё одной встряской для разума Гарри, в некотором роде это погружение в прошлое лишило его опоры.
The broken old man sobbing in his office had been another person in another era, Harry had understood that much; someone softer - Но Гарри понял: рыдающий в своём кабинете старик был другим, более мягким, он был человеком из иной эпохи...
Before it had all vanished like dissipating smoke, returning the now, the present day. Затем всё рассеялось, словно дым. Вернулось сейчас, сегодняшний день.
Terrible and stern stood the ancient wizard, like he was carven from stone; beard woven of thread like iron, half-moon glasses like mirrors, and the pupils behind as sharp and unyielding as black diamond. Перед ним стоял древний волшебник, грозный и ужасный, похожий на каменное изваяние. Борода будто соткана из проволоки, очки-полумесяцы как зеркала, и зрачки за ними - острые и твёрдые, как чёрные алмазы.
"Do you also wish to see my brother as he died under the Cruciatus?" said Albus Dumbledore. "Voldemort sent me that memory as well!" - Хочешь заодно увидеть и смерть моего брата от Круциатуса? - спросил Дамблдор. - Волдеморт прислал мне и эти воспоминания.
"And that - " Harry was having trouble producing a voice, for the growing sickness in his chest. "That was when -" The words seemed to burn in his throat, as the awful knowledge dawned on him, the horrible understanding. "That was when you burned Narcissa Malfoy alive in her own bedroom." - И тогда... - у Г арри возникли проблемы с речью из-за нарастающей боли в груди. - Именно тогда...- казалось, слова жгли ему горло. Ужасное знание, чудовищное озарение нахлынуло на него.- Именно тогда вы сожгли Нарциссу Малфой живьём в её собственной спальне.
Albus Dumbledore's gaze was cold as he answered. Альбус Дамблдор холодно смерил его взглядом:
"To that question only a fool would say yea or nay. - Только глупец ответит на этот вопрос "Да" или "Нет".
What matters is that the Death Eaters believe I killed her, and that belief kept safe the families of all who served the Order of the Phoenix - until this day. Важно лишь то, что Пожиратели Смерти верят, что я убил её, и эта вера хранила семьи всех, кто служил Ордену Феникса... до сегодняшнего дня.
Now do you understand what you have done? Теперь понимаешь, что ты наделал?
What you have done to your friends, Harry Potter, and to any that stand with you?" Что ты сделал со своими друзьями, Г арри Поттер, с любым, кто встанет рядом с тобой?
The old wizard seemed to grow still taller and more terrible, as his voice rose louder. Старый волшебник, казалось, стал ещё выше и ещё ужаснее, его голос теперь гремел:
"You have made them all targets, and targets they will remain! - Ты сделал их мишенями, и мишенями они останутся!
Until you prove, the only way it can be proven, that you are no longer willing to pay such prices!" Пока ты не докажешь единственным путём, каким это только можно доказать, что не желаешь больше платить по таким счетам!
"And is it true?" Harry said. There was a buzzing sensation filling him, his body growing more distant. "What Draco said, that Narcissa Malfoy never got her hands dirty, that she was only Lucius's wife? - И это правда? - Г арри наполняло странное ощущение, будто он переставал чувствовать своё тело. - То, что говорил Драко, что Нарцисса Малфой ничем не запятнала своих рук, что она была просто женой Люциуса?
She was an enabler, I get that, but I can't back that deserving being burned alive." Она потворствовала им, я понимаю, но я не согласен, что за это стоит сжигать заживо.
"Nothing less would have convinced them that I was done with hesitation." The old wizard's voice brooked no question and no refusal. "Always I was too reluctant to do as I must, always it was others who paid the cost of my mercy. - Меньшие меры их бы не убедили, - в голосе старого волшебника не было ни сомнения, ни возражения. - Я всегда неохотно делал то, что должен был. Цену моего милосердия всегда платили другие.
So Alastor told me from the beginning, but I did not listen to him. Аластор с самого начала говорил мне об этом, но я не слушал его.
You, I expect, shall prove better at such decisions than I." Надеюсь, тебе такие решения будут даваться легче, чем мне.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковски читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковски - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковски. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x