Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковски, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковски
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Then speak the fatal truth; and when the Aurors' Patronuses winked out to prove the point, either people's anticipations of the mindless void, or Harry's threat of its destruction, would make the Dementor obey. Затем произнести роковую истину, и когда патронусы авроров исчезнут, подтверждая сказанное, или ожидания людей, или угроза уничтожения со стороны Г арри заставит дементора подчиниться.
Those who had sought to compromise with the darkness would be consumed by it. Те, кто искал соглашений со тьмой, будут ею поглощены.
It was the other solution his dark side had devised. Это и было другим решением, предложенным его тёмной стороной.
Ignoring the gasps rising from behind him, Harry crossed the radius of the Patronuses, strode to a single pace from Death. Не обращая внимания на возгласы удивления за его спиной, Гарри миновал патронусов, и оказался в одном шаге от Смерти.
Its unhindered fear burst around him like a whirlpool, like stepping next to the sucking drain of some huge bathtub emptying out its water; but with the false Patronuses no longer obscuring the level on which they interacted, Harry could reach the Dementor even as it could reach him. Ничем не сдерживаемый страх захлестнул его, как водоворот, как будто он оказался в огромной ванной, совсем рядом с воронкой вытекающей воды. Теперь ложные патронусы больше не стояли между ними, и Г арри мог достигнуть дементора, так же как и дементор мог достичь Гарри.
Harry looked straight into the pulling vacuum and - Он посмотрел прямо в высасывающую пустоту и...
the Earth among the stars Земля среди звёзд
all his triumph at saving Hermione его триумф от спасения Гермионы
someday the reality of which you are a shadow will cease to exist однажды та реальность, чьей тенью ты являешься, перестанет существовать
Harry took all the silver emotion that fueled his Patronus Charm and shoved it at the Dementor; and expected Death's shadow to flee from him - Гарри собрал все серебряные эмоции, которые питали его чары Патронуса, и бросил их в дементора, ожидая, что тень смерти сбежит от него...
- and as Harry did that, he flung his hands up and shouted "BOO!" ...одновременно он вскинул руки вверх и крикнул "БУ!"
The void retreated sharply away from Harry until it came up against the dark stone behind. Пустота рванулась прочь от Гарри и в конце концов упёрлась в чёрный камень стены.
In the hall there was a deathly silence. В зале Визенгамота воцарилась гробовая тишина.
Harry turned his back on the empty void, and looked up at where the toad-woman stood. Гарри повернулся спиной к пустоте и взглянул туда, где стояла женщина-жаба.
She was pale beneath the pink makeup, her mouth opening and closing like a fish. Она побледнела под своим розовым макияжем, её рот открывался и закрывался, как у рыбы.
"I make you this one offer," said the Boy-Who-Lived. "I never learn that you've been interfering with me or any of mine. - Я хочу сделать вам одно предложение, - сказал Мальчик-Который-Выжил. - Я никогда не узнаю, что вы вмешиваетесь в мои дела или дела тех, кто со мной.
And you never find out why the unkillable soul-eating monster is scared of me. А вы никогда не узнаете, почему неубиваемое, пожирающее души чудовище боится меня.
Now sit down and shut up." А теперь сядьте и помолчите.
The toad-woman fell back down to her bench without a word. Женщина-жаба опустилась на своё место на скамье без единого слова.
Harry looked further up. Гарри поднял голову ещё выше.
"A riddle, Lord Malfoy!" the Boy-Who-Lived shouted across the Most Ancient Hall. "I know you weren't in Ravenclaw, but try to answer this one anyway! - Загадка, лорд Малфой! - крикнул мальчик через весь Древнейший Зал. - Я знаю, вы не учились в Когтевране, но всё равно попытайтесь ответить!
What destroys Dark Lords, frightens Dementors, and owes you sixty thousand Galleons?" Что уничтожает Тёмных Лордов, пугает дементоров, и должно вам шестьдесят тысяч галлеонов?
For an instant Lord Malfoy stood there with eyes slightly widened; then his face fell back into calm scorn, and his voice spoke coolly in reply. "Are you openly threatening me, Mr. Potter?" На миг лорд Малфой замер с широко раскрытыми глазами, а затем на его лице снова появилось выражение спокойного пренебрежения: - Вы открыто угрожаете мне, мистер Поттер? - холодно сказал он.
"I'm not threatening you," said the Boy-Who-Lived. "I'm scaring you. - Я вам не угрожаю, - ответил Мальчик-Который-Выжил. - Я вас пугаю.
There's a difference." Это разные вещи.
"Enough, Mr. Potter," said Professor McGonagall. "We shall be late for afternoon Transfiguration as it is. - Достаточно, мистер Поттер, - вмешалась профессор МакГонагалл. - Так мы опоздаем на урок трансфигурации.
And do come back here, you're still terrifying that poor Dementor." She turned to the Aurors. "Mr. Kleiner, if you would!" И вернитесь обратно, вы совсем запугали бедного дементора. - Она повернулась к аврорам. - Мистер Кляйнер, будьте любезны!
Harry strode back to them, as the Auror addressed moved forward and pressed a short rod of dark metal to the dark metal chair, muttering an inaudible word of dismissal. Г арри подошёл к ним, и один из авроров приложил короткий стержень из тёмного металла к тёмному металлическому креслу, неслышно прошептав слова освобождения.
The chains slithered back as smoothly as they had come forth; and Hermione pushed herself out of the chair as fast as she could, and half-ran and half-staggered forward a few steps. Цепи змеями соскользнули с неё, так же как и появились, и Г ермиона вскочила на ноги так быстро, как только могла, и наполовину бегом, наполовину падая, сделала несколько шагов.
Harry held out his arms - Гарри протянул руки...
- and Hermione half-jumped half-fell into Professor McGonagall's arms, beginning to sob hysterically. ...и Гермиона наполовину прыгнула, наполовину рухнула в объятия профессора МакГонагалл, и начала истерично рыдать.
Hmpfh, said a voice inside Harry. I kind of thought we'd earned that one ourselves. Хмм, - произнёс какой-то из голосов внутри Гарри. - Я думал, это мы заслужили обнять её.
Oh, shut up. Ох, заткнись.
Professor McGonagall was holding Hermione so firmly that you might have thought it was a mother holding her daughter, or maybe granddaughter. Профессор МакГонагалл держала Гермиону так крепко, что её можно было принять за мать, держащую своё дитя, а может быть, за бабушку.
After a few moments Hermione's sobs slowed, and then stopped. Через несколько мгновений рыдания Гермионы стали реже, а потом прекратились.
Professor McGonagall suddenly shifted her stance and grabbed onto her more tightly; the girl's hands were dangling limply, now, and her eyes were closed Профессор МакГонагалл внезапно подхватила её и сжала ещё крепче, руки девочки свободно свисали вниз, глаза были закрыты...
"She'll be fine, Mr. Potter," Professor McGonagall said softly in Harry's direction, without looking at him. "She just needs a few hours in one of Madam Pomfrey's beds." - С ней всё будет в порядке, мистер Поттер, -мягко сказала Гарри профессор МакГонагалл, не глядя в его сторону. - Ей просто нужно провести несколько часов в одной из кроватей у мадам Помфри.
"All right, then," Harry said. "Let's get her to Madam Pomfrey's." - Хорошо, - кивнул Г арри. - Давайте доставим её к мадам Помфри.
"Yes," said Dumbledore, as he descended to the bottom of the dark stone stairs. "Let us all go home, indeed." - Да, - сказал Дамблдор, спускаясь по каменным ступеням. - Давайте и правда все отправимся домой.
His blue eyes were locked on Harry, as hard as sapphires. Его синие глаза, твёрдые, как сапфиры, не отрываясь, смотрели на Гарри.
The Lords and Ladies of the Wizengamot are departing their wooden benches, leaving as they came, looking rather nervous. * * * Лорды и леди Визенгамота покидают деревянные скамьи тем же путём, которым пришли, и выглядят довольно взволнованно.
The vast majority are thinking Подавляющее большинство думает:
'The Dementor was frightened of the Boy-Who-Lived!' "Дементор испугался Мальчика-Который-Выжил!"
Some of the shrewder ones are already wondering how this will affect the delicate power balance of the Wizengamot - if a new piece has appeared upon the gameboard. Самые проницательные уже размышляют, как изменится хрупкий баланс сил в Визенгамоте с появлением на доске новой фигуры.
Almost none are thinking anything along the lines of Почти никто при этом не думает:
' I wonder how he did that.' "Интересно, как он это сделал."
This is the truth of the Wizengamot: Many are nobles, many are wealthy magnates of business, a few came by their status in other ways. В этом суть Визенгамота: многие здесь аристократы, многие - богатые предприниматели, ещё несколько попали сюда из-за своего статуса в других сферах.
Some of them are stupid. Некоторые из них глупы.
Most are shrewd in the realms of business and politics, but their shrewdness is circumscribed. Большинство же проницательны в сферах бизнеса и политики, но их проницательность ограничена.
Almost none have walked the path of a powerful wizard. Почти никто из них не прошёл путём могущественного волшебника.
They have not read through ancient books, scrutinized old scrolls, searching for truths too powerful to walk openly and disguised in conundrums, hunting for true magic among a hundred fantastic fairy tales. Они не вчитывались в древние книги, не изучали старые свитки, выискивая правду слишком могущественную, чтобы лежать на поверхности, и замаскированную в загадках. Они не охотились за истинной магией, скрытой среди сотен волшебных сказок.
When they are not looking at a contract of debt, they abandon what shrewdness they possess and relax with some comfortable nonsense. Когда они не смотрят на очередную долговую расписку, они теряют свою проницательность и охотно погружаются в мир бессмысленных идей.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковски читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковски - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковски. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x