Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковски, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковски
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I'm surprised," Harry said, amazed that his voice was almost steady. "I would have expected the Death Eaters to go after another Light family and start a cycle of escalating retaliation, if you didn't get them all with your first strike." - Меня удивляет, - Г арри не ожидал, что его голос может оставаться почти спокойным, - что Пожиратели Смерти не взялись за другую семью Светлых и не начали новый виток эскалации возмездия, раз вы не достали их всех сразу своим первым ударом.
"If my opponent had been Lucius, perhaps." Dumbledore's eyes were like stones. "I am told that Voldemort laughed at the news, and proclaimed to his Death Eaters that I had finally grown, and was at last a worthy opponent. - Возможно, так бы и вышло, будь моим противником Люциус, - глаза Дамблдора были тверды, как камни. - Мне рассказали, что, услышав эту новость, Волдеморт рассмеялся и объявил Пожирателям Смерти, что я наконец-то вырос и стал достойным противником.
Perhaps he was right. Наверное, он был прав.
After the day I condemned my brother to his death, I began to weigh those who followed me, balancing them one against another, asking who I would risk, and who I would sacrifice, to what end. Со дня, когда я приговорил своего брата к смерти, я начал сравнивать тех, кто следовал за мной, задаваться вопросами - кем я могу рискнуть, кем пожертвовать, и ради чего.
It was strange how many fewer pieces I lost, once I knew what they were worth." Удивительно, насколько меньше фигур я потерял, поняв, сколько они стоят.
Harry's jaw seemed locked, like it took a massive effort to make his lips move. Челюсти Гарри сомкнулись так сильно, что лишь с большим трудом ему удалось заговорить вновь:
"But then it's not like Lucius was deliberately taking Hermione for ransom," Harry's voice said thinly. "From Lucius's perspective, someone else broke the truce first. - Но с другой стороны, не похоже, что Люциус умышленно захватил Гермиону ради выкупа, -тихо сказал Гарри. - С точки зрения Люциуса, кто-то другой нарушил перемирие первым.
So with that in mind, how many Galleons was Hermione worth, exactly? Если помнить об этом, сколько же именно галлеонов стоила Гермиона?
Leaving aside the Danegeld thing, if it was just some ordinary threat to her life, how much should I have paid to save her? Если забыть о принципе "Никаких переговоров с террористами", если бы это была какая-то простая угроза её жизни, сколько бы стоила её жизнь?
Ten thousand Galleons? Десять тысяч галлеонов?
Five thousand?" Пять тысяч?
The old wizard did not answer. Старый волшебник не ответил.
"It's a funny thing," Harry said, his voice wavering like something seen through water. "Do you know, the day I went in front of the Dementor, what my worst memory was? - Забавно, - голос Гарри сильно дрожал. - Знаете, каким было моё худшее воспоминание в тот день, когда я оказался перед дементором?
It was my parents dying. Смерть моих родителей.
I heard their voices and everything." Я слышал их голоса и всё остальное.
The old wizard's eyes widened behind the half-moon glasses. Глаза старого волшебника за очками-полумесяцами расширились.
"And here's the thing," Harry said, "here's the thing I've been thinking about over and over. - И одна мысль... - продолжил Гарри, - одна мысль не давала мне покоя.
The Dark Lord gave Lily Potter the chance to walk away. Тёмный Лорд предоставил Лили Поттер возможность уйти.
He said that she could flee. Он сказал, что она может сбежать.
He told her that dying in front of the crib wouldn't save her baby. Он сказал, что её смерть рядом с колыбелью не защитит ребёнка.
'Step aside, foolish woman, if you have any sense in you at all -'" An awful chill came over Harry as he spoke those words from his own lips, but he shook it off and continued. "And afterward I kept thinking, I couldn't seem to stop myself from thinking, wasn't the Dark Lord right? "Прочь, глупая женщина, если у тебя есть хоть капля здравого смысла!.." - ужасный холодок пробежал по телу Гарри, когда он повторил эти слова, но он стряхнул его и продолжил. - И после этого я размышлял - и никак не мог остановиться, - не был ли Тёмный Лорд прав?
If only Mother had stepped away. Если бы только мама отступилась.
She tried to curse the Dark Lord but it was suicide, she had to have known that it was suicide. Она попыталась проклясть Тёмного Лорда, хотя это было самоубийством, и она знала, что это самоубийство.
Her choice wasn't between her life and mine, her choice was for herself to live or for both of us to die! Она не выбирала между своей и моей смертью. Она выбирала между своей жизнью и смертью нас обоих!
If she'd only done the logical thing and walked away, I mean, I love Mum too, but Lily Potter would be alive right now and she would be my mother!" Tears were blurring Harry's eyes. "Only now I understand, I know what Mother must have felt. Если бы она поступила разумно и ушла, то есть, я, конечно, люблю маму тоже, но сейчас Лили Поттер была бы жива и была бы моей матерью! -слёзы застилали его глаза. - Только сейчас я понял. Я понял, что чувствовала моя мать.
She couldn't step aside from the crib. Она не могла отступить от колыбели.
She couldn't! Она не могла!
Love doesn't walk away!" Любовь не отступает!
It was like the old wizard had been struck, struck by a chisel that shattered him straight down the middle. Старый волшебник выглядел так, как будто его ударили долотом и раскололи пополам.
"What have I said?" the old wizard whispered. "What have I said to you?" - Что я наговорил? - прошептал он. - Что я тебе наговорил?
"I don't know!" shouted Harry. "I wasn't listening either!" - Я не знаю! - крикнул Гарри. - Я тоже не слушал!
"I - I'm sorry, Harry - I -" The old wizard pressed his hands to his face, and Harry saw that Albus Dumbledore was weeping. "I should not have said, such things to you - I should not, have resented, your innocence-" - Я... Мне жаль, Гарри... Я... - старый волшебник прижал ладони к лицу, и Г арри увидел, как Альбус Дамблдор заплакал. - Я не должен был так говорить с тобой... Я не должен был... возмущаться... твоей невинностью...
Harry stared at the wizard for another second, and then Harry turned and marched out of the black room, down the stairs, through the office - Ещё секунду Гарри смотрел на волшебника, а потом развернулся и двинулся через чёрную комнату, вниз по лестнице, через кабинет...
"I really don't know why you're still on his shoulder," Harry said to Fawkes. - Я правда не знаю, почему ты всё ещё на его плече, - сказал Гарри Фоуксу.
- out the oaken door and into the endlessly turning spiral. ... через дубовую дверь и вниз по бесконечно-вращающейся спирали.
Harry had arrived in the Transfiguration classroom before anyone else, before even Professor McGonagall. * * * В классе трансфигурации Г арри появился раньше всех, даже раньше профессора МакГонагалл.
There was Charms class earlier, for his year, but that he hadn't even bothered trying to attend. Перед трансфигурацией был урок Заклинаний, но успеть на него Гарри даже не пытался.
Whether Professor McGonagall would make today's class he didn't know. Он не знал, будет ли профессор МакГонагалл вообще проводить сегодня занятие.
There was something ominous about all the empty desks beside him, the absence at the board. Было что-то зловещее в пустых партах вокруг и пустоте у доски.
As if he stood alone in Hogwarts, with all his friends departed. Словно он остался в Хогвартсе один, а всех его друзей не стало.
According to the class schedule, today's lesson was on sustained Transfigurations, all the rules of which Harry had learned by heart back when he was Transfiguring a huge rock into the small diamond that shone on his pinky finger. Судя по расписанию, сегодняшнее занятие должно было быть посвящено поддерживаемой трансфигурации, все правила которой Г арри выучил наизусть, ещё когда трансфигурировал огромный камень в крошечный брильянт, блестевший сейчас на его мизинце.
It would be a theoretical subject, rather than practical, for the rest of the class; which was a pity, because he could have used a dose of Transfiguration's trance. Для остального же класса это скорее будет вопрос теории, чем практики. А жаль, он бы с радостью забылся в трансе трансфигурации.
Harry noted distantly that his hand was trembling, to the point where he had trouble undoing the pouch's drawstring as he drew forth the Transfiguration textbook. Доставая учебник, он отрешённо заметил, что его руки довольно сильно дрожат, и ему тяжело открыть кошель.
You were monstrously unfair to Dumbledore, said the voice Harry had been calling Slytherin, only now it also seemed to be the Voice of Economic Sensibility and maybe also Conscience. Ты был чудовищно несправедлив к Дамблдору, -сказал голос, который Г арри раньше называл слизеринцем, только теперь он, похоже, стал также голосом Чувства Целесообразности и, возможно, Совести.
Harry's eyes dropped down to his textbook, but the section was so familiar it might as well have been a blank parchment. Г арри уставился в учебник, но раздел был настолько знаком, что с тем же успехом можно было смотреть на пустой пергамент.
Dumbledore fought a war against a Dark Lord who deliberately set out to break him in the cruelest possible way. Дамблдор сражался в войне против Тёмного Лорда, который умышленно хотел сломить его наиболее жестоким способом.
He had to choose between losing his war and his brother. Ему пришлось выбирать между проигрышем в войне и смертью своего брата.
Albus Dumbledore knows, he learned in the worst possible way, that there are limits to the value of one life; and it almost broke his sanity to admit it. Альбус Дамблдор узнал самым худшим образом, что у человеческой жизни есть предел стоимости, и осознание этого чуть не разрушило его рассудок.
But you, Harry Potter - you already knew better. Но ты, Гарри Поттер... ты разбираешься в этом лучше него.
"Shut up," the boy whispered to the empty Transfiguration classroom, though there was nobody there to hear it. - Заткнись, - прошептал мальчик в пустом классе трансфигурации, хотя никто и не мог этого услышать.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковски читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковски - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковски. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x