Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковски, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковски
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
If you went high enough in Hogwarts, you didn't see many other people around, just corridors and windows and staircases and the occasional portrait, and now and then some interesting sight, such as a bronze statue of a furry creature like a small child, holding a peculiar flat spear... Если в Хогвартсе забраться достаточно высоко, то вокруг будет достаточно безлюдно - лишь коридоры, лестницы, окна, редкие портреты... Можно натолкнуться на что-нибудь интересное, вроде бронзовой статуи пушистого существа, похожего на ребёнка, со странным плоским копьём в лапах...
If you went high enough in Hogwarts, you didn't see many other people around, which suited Harry. Если в Хогвартсе забраться достаточно высоко, то вокруг будет достаточно безлюдно, и это сейчас полностью устраивало Гарри.
There were much worse places to be trapped, Harry supposed. Г арри понимал, что существуют места, где оказаться взаперти было бы гораздо хуже.
In fact you probably couldn't think of anywhere better to be trapped than an ancient castle with a fractal ever-changing structure that meant you couldn't ever run out of places to explore, full of interesting people and interesting books and incredibly important knowledge unknown to Muggle science. В самом деле, вряд ли можно представить место для заключения лучше, чем древний волшебный замок с фрактальной, всё время меняющейся структурой, что означает, что у него никогда не будет недостатка в новых местах, интересных людях и книгах, а также невероятно важных знаниях, неизвестных магловской науке.
If Harry hadn't been told that he couldn't leave, he probably would've jumped at the chance to spend more time in Hogwarts, he would've plotted and connived to get it. Если бы Г арри не сказали, что ему нельзя покидать этот замок, он бы прыгал от радости, узнав, что может провести в Хогвартсе больше времени. Он бы всеми хитростями и уловками добивался того, чтобы остаться здесь.
Hogwarts was literally optimal, not in all the realms of possibility maybe, but certainly on the real planet Earth, it was the Maximum Fun Location. Хогвартс был в буквальном смысле самым оптимальным местом на свете. Возможно, в других мирах и найдётся что-то получше, но точно не на Земле. Хогвартс был Максимально Интересным Местом.
How could the castle and its grounds seem so much smaller, so much more confining, how could the rest of the world become so much more interesting and important, the instant Harry had been told that he wasn't allowed to leave? Почему замок и его окрестности теперь кажутся настолько маленькими и ограниченными, почему остальной мир вдруг стал гораздо важнее и интереснее в тот самый миг, когда ему сказали, что покидать Хогвартс нельзя?
He'd spent months here and hadn't felt claustrophobic then. Он провёл здесь несколько месяцев и до сего дня совершенно не чувствовал клаустрофобии.
You know the research on this, observed some part of himself, it's just standard scarcity effects, like that time where as soon as a county outlawed phosphate detergents, people who'd never cared before drove to the next county in order to buy huge loads of phosphate detergent, and surveys showed that they rated phosphate detergents as gentler and more effective and even easier-pouring... and if you give two-year-olds a choice between a toy in the open and one protected by a barrier they can go around, they'll ignore the toy in the open and go for the one behind the barrier... salespeople know that they can sell things just by telling the customer it might not be available... it was all in Cialdini's book Influence, everything you're feeling right now, the grass is always greener on the side that's not allowed. Ты знаешь об исследованиях этого явления, -заметила некая часть его разума, - это просто обычный эффект дефицита. Например, в одном округе запретили чистящие средства, содержащие фосфаты, и люди, которые до того никогда не задумывались, какое чистящее средство лучше, начали специально ездить в соседние районы, чтобы покупать чистящие средства с фосфатами в огромных количествах. Опросы показали: они начали считать, что фосфатосодержащие чистящие средства мягче, эффективней и даже легче смываются... Если двухлетнему ребёнку предложить выбор между игрушкой, лежащей перед ним, и игрушкой, находящейся за ограждением, он проигнорирует игрушку перед ним и будет стремиться к труднодоступной... Продавцы знают, что можно продать больше, заявив, что количество товара ограничено... То, что ты чувствуешь сейчас, описано в книге "Психология влияния" Роберта Чалдини: трава всегда зеленее там, куда тебе нельзя.
If Harry hadn't been told that he couldn't leave, he probably would've jumped at the chance to stay at Hogwarts over the summer... Если бы Г арри не сказали, что ему нельзя покидать этот замок, он бы прыгал от радости, что может провести в Хогвартсе лето...
...but not the rest of his life. ...но не всю оставшуюся жизнь.
That was sort of the problem, really. В этом-то и заключалась проблема.
Who knew whether there was still a Dark Lord Voldemort for him to defeat? Откуда известно, что Тёмный Лорд, которого ему предстоит победить, действительно существует?
Who knew whether He-Who-Must-Not-Be-Named still existed outside of the imagination of a possibly-not-just-pretending-to-be-crazy old wizard? Откуда известно, что Тот-Кого-Нельзя-Называть существует не только в воображении возможно-не-только-притворяющегося-сумасшедш шим старого волшебника?
Lord Voldemort's body had been found burned to a crisp, there couldn't really be such things as souls. Тело Лорда Волдеморта нашли сгоревшим почти дотла, а такого явления как души на самом деле существовать не может.
How could Lord Voldemort still be alive? Как тогда Тёмный Лорд может всё ещё оставаться в живых?
How did Dumbledore know that he was alive? Откуда Дамблдор знает, что он жив?
And if there wasn't a Dark Lord, Harry couldn't defeat him, and he would be trapped in Hogwarts forever. И если Тёмного Лорда не существует, то Гарри не сможет победить его, а значит, он будет заперт в Хогвартсе целую вечность.
...maybe he would be legally allowed to escape after he graduated his seventh year, six years and four months and three weeks from now. ...возможно, после окончания седьмого курса ему позволят покинуть эти стены, шесть лет, четыре месяца и три недели спустя, считая с сегодняшнего дня.
It wasn't that long as lengths of time went, it only seemed like long enough for protons to decay. Это не так уж долго, ему только кажется, что этого времени достаточно, чтобы даже протоны распались.
Only it wasn't just that. Однако проблема была не только в этом.
It wasn't just Harry's freedom that was at stake. На кону стояла не только его свобода.
The Headmaster of Hogwarts, the Chief Warlock of the Wizengamot, the Supreme Mugwump of the International Confederation of Wizards, was quietly sounding the alarm. Директор Хогвартса, Верховный чародей Визенгамота и председатель Международной Конфедерации Магов тайно поднял тревогу.
A false alarm. Ложную тревогу.
A false alarm which Harry had triggered. Поднял ложную тревогу по вине Гарри.
You know, said the part of him that refined his skills, didn't you sort of ponder, once, how every different profession has a different way to be excellent, how an excellent teacher isn't like an excellent plumber; but they all have in common certain methods of not being stupid; and that one of the most important such techniques is to face up to your little mistakes before they turn into BIG mistakes? Знаешь, - сказала его часть, отвечающая за самосовершенствование, - ты ведь размышлял однажды над тем, что в разных областях профессионализм достигается по-разному, что блестящий учитель отличается от блестящего сантехника. Но для любых областей существуют определённые общие способы, как не совершать глупости. И один из наиболее важных навыков -это умение признавать свои маленькие ошибки до того, как они перерастут в БОЛЬШИЕ.
...although this already seemed to qualify as a BIG mistake, actually... ...хотя эту ошибку уже можно назвать БОЛЬШОЙ...
The point being, said his inner monitor, it's getting worse literally by the minute. Проблема в том, - заметил внутренний наблюдатель, - что ситуация буквально с каждой минутой становится всё хуже.
The way spies turn people is, they get them to commit a little sin, and then they use the little sin to blackmail them into a bigger sin, and then they use THAT sin to make them do even bigger things and then the blackmailer owns their soul. Вспомни, как шпионы заставляют людей работать на них: сначала они подталкивают людей к совершению маленького проступка, затем шантажируют их этим проступком, чтобы те совершили проступок побольше, и затем уже с помощью ЭТОГО проступка подталкивают к ещё большему, и тогда жертва оказывается полностью во власти шантажиста.
Didn't you once think about how the person being blackmailed, if they could foresee the whole path, would just decide to take the punch on the first step, take the hit of exposing that first sin? Ведь ты же размышлял о том, что если бы человек мог предвидеть весь этот путь, то он бы просто провёл черту на первом шаге и принял бы наказание за самый первый проступок?
Didn't you decide that you would do that, if anyone ever tried to blackmail you into doing something major in order to conceal something little? Разве не решил ты тогда поступать так, если кто-нибудь когда-нибудь попытается шантажом заставить тебя совершить что-то серьёзное ради сокрытия чего-то мелкого?
Do you see the similarity here, Harry James Potter-Evans-Verres? Неужели ты не видишь сходства, Гарри Джеймс Поттер-Эванс-Веррес?
Only it wasn't little, it already wasn't little, there would be a lot of very powerful people extremely angry at Harry, not just for the false alarm but for freeing Bellatrix from Azkaban, if the Dark Lord did exist and did come after him later, that war might already be lost - Только это не мелкий проступок, это уже не мелкий проступок, и множество очень могущественных людей будут безумно рассержены на Г арри. И не столько из-за ложной тревоги, сколько из-за освобождения Беллатрисы из Азкабана, и если Тёмный Лорд действительно существует и однажды придёт за ним, то, возможно, получится, что он уже проиграл войну...
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковски читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковски - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковски. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x