Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковски, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковски
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Emotions run high around Miss Granger, but she is in less danger than you might imagine. Эмоции бурлят вокруг мисс Грейнджер, но она в гораздо меньшей опасности, чем вы представляете.
When you are older, you will learn that the first and foremost thing which any ordinary person does is nothing." Когда вы станете старше, вы уясните, что охотнее всего заурядные люди не предпринимают ничего.
The envelope which the Slytherin System had delivered to Daphne at lunch was unsigned, as always; the parchment within named a time and a place and said, simply, "Hard." * * * Конверт, который слизеринская почта доставила Дафне, был, как обычно, не подписан. На пергаменте внутри было время, место и короткая приписка: "тяжело".
That wasn't what had concerned Daphne. Но не это беспокоило Дафну.
What had concerned Daphne was that Millicent didn't seem to be looking in her or Tracey's direction at lunch that day. She'd just stared straight ahead at her plate and eaten. Её беспокоило то, что за обедом Милисента не смотрела ни на неё, ни на Трейси - она просто ела, не отводя взгляда от тарелки.
Millicent had looked up just once that Daphne saw, in the direction of the Hufflepuff table, and then looked quickly back down again; though Daphne was too far away to see the expression on Millicent's face, since Millicent had sat down far away from her and Tracey. Лишь единожды Милисента подняла голову, быстро посмотрела в сторону стола Пуффендуя и вновь вернулась к еде. Дафне не удалось рассмотреть выражение её лица - Милисента сидела слишком далеко от неё и Трейси.
Daphne had thought about that during lunch, with a sick feeling in her stomach unlike anything she'd felt before, and which had caused her to stop eating halfway through her first plate. Дафна ела и размышляла. Внутри нарастало предчувствие чего-то ужасного. В тарелке оставалась ещё половина первого блюда, и тут девочка замерла.
What I See has to come to pass... it probably makes being eaten by Lethifolds look like a tea party... То, что я Вижу, должно произойти... по сравнению с этим стать закуской для летифолдов - просто увеселительный пикник!
It wasn't any conscious decision that Daphne made, nothing like Slytherins were supposed to do, no weighing of the benefits to herself. Дафна не принимала осознанного решения, как это должны делать настоящие слизеринцы. Не взвешивала выгоды для себя.
Instead - Вместо этого...
Daphne told Hannah and Susan and everyone, that her informant had warned her that the next bully was going to target Hufflepuffs in particular, and that the bully planned to risk the teachers' wrath in order to really hurt either Hannah or Susan, like seriously, and the two of them needed to stay out of this one. Дафна сказала Ханне, Сьюзен и всем остальным, что её источник предупредил: в этот раз целью станут пуффендуйки, и хулиган собирается наплевать на гнев учителей и по-настоящему, то есть действительно серьёзно ранить Ханну или Сьюзен, и им двоим следует на этот раз остаться в стороне.
Hannah had agreed to stay out of it. Ханна согласилась.
Susan had - Сьюзен...
"What are you doing here?" yelled General Granger, though it was sort of a yell and a whisper at the same time. * * * - Что ты здесь делаешь? - завопила генерал Грейнджер, правда, шёпотом.
Susan's round face didn't change, like the Hufflepuff girl had suddenly developed the sort of experienced blankness that Daphne's own Mother used. В лице Сьюзен ничего не изменилось, словно пуффендуйка неожиданно научилась делать такое же непроницаемое лицо, какое Дафна иногда наблюдала у своей матери.
"Am I here, really?" Susan said calmly. - А я в самом деле здесь? - спокойно спросила Сьюзен.
"You said you wouldn't come!" - Ты сказала, что не придёшь!
"Did I say that?" said Susan. She flipped her wand casually in one hand, leaning against the stone wall of the corridor where they were waiting, her reddish-brown hair somehow arranging itself in perfect order against the yellow trim of her witch's robes. "I wonder why. - Я правда так сказала? - прислонившись к каменной стене коридора, где они ждали хулиганов, Сьюзен небрежно повертела в руке палочку. Её идеально уложенные тёмно-рыжие волосы контрастировали с жёлтой оторочкой пуффендуйской мантии, которая сидела заметно криво. - Интересно, почему.
Maybe I didn't want Hannah to get any strange ideas. Возможно, я не хотела, чтобы Ханне в голову пришла какая-нибудь странная идея.
Hufflepuff loyalty, you know." О пуффендуйской верности, скажем.
"If you don't leave," said the Sunshine General, "I'll call a mission abort, and we'll all go back to our study halls, Miss Bones!" - Если ты не уйдёшь, - заявила Солнечный Г енерал, - я отменю операцию, и мы все вернёмся в классы, мисс Боунс!
"Hey!" said Lavender. "We didn't vote on -" - Эй! - воскликнула Лаванда. - Мы не голосовали по...
"That's fine by me," said Susan, who was keeping a steady gaze on the other end of the corridor where it merged into the tiled hallway where they'd been told to expect the bully. "I'll just stay here myself, then." - Меня это устраивает, - сказала Сьюзен, не сводя глаз с дальнего конца коридора, где он сливался с выложенным плиткой проходом, в котором, как им сказали, и должен появиться хулиган. - Я просто останусь здесь сама.
"Why -" said Daphne. Her heart was in her throat. - Почему... - Дафна прервалась, потому что у неё комок подкатил к горлу.
If I try to change it, if anyone tries to change it, really terrible, awful, no good, extremely bad things will happen. Если я попытаюсь это изменить, если кто-нибудь попытается это изменить, произойдут по-настоящему ужасные, кошмарные, нехорошие, очень плохие вещи.
And then it'll come to pass anyway... "Why are you doing this?" И затем это в любом случае произойдёт... -Почему ты так себя ведёшь?
"It's not like me," said Susan. "I know. - Это не похоже на меня, - сказала Сьюзен. - Я знаю.
But -" Susan shrugged. "People don't always behave like themselves, you know." Но... - Сьюзен пожала плечами. - Понимаете, люди не всегда похожи на самих себя.
They pleaded. Они упрашивали.
They begged. Они умоляли.
Susan didn't even say anything anymore, she just kept watching, waiting. Сьюзен вообще перестала отвечать, она лишь по-прежнему наблюдала за коридором и ждала.
Daphne was nearly crying, she kept wondering if she'd caused this, if trying to change Fate was making this happen worse - Дафна чуть не плакала. Её терзала мысль, не она ли стала этому причиной. Если попытка изменить Судьбу сделала происходящее хуже...
"Daphne," said Hermione, her voice sounding much higher than usual, "go get a teacher. - Дафна, - голос Гермионы прозвучал намного выше обычного, - сходи и приведи учителя.
Run." Бегом.
Daphne spun on her heels and started to pelt down the other direction of the stony corridor, and then she realized, and she turned back to where all the other girls except Susan were watching her go, and Daphne, feeling like she was about to throw up, said, Дафна развернулась и бросилась по коридору в противоположном направлении, но вдруг осознала и повернулась обратно к девочкам, которые - за исключением Сьюзен - смотрели на неё, и, чувствуя себя так, как будто её сейчас вырвет, выдавила:
"I can't..." - Я не могу...
"What?" said Hermione. - Что ещё? - спросила Гермиона.
"I think it gets worse every time you try to fight it," said Daphne. - Мне кажется, чем больше с этим борешься, тем хуже становится.
That was how it worked in plays, sometimes. Так происходило в пьесах, иногда.
Hermione stared at her, and then Hermione said, Гермиона пристально посмотрела на неё, затем скомандовала:
"Padma." - Падма.
The other Ravenclaw girl just tore right out of there without arguing. Вторая когтевранка без возражений сорвалась с места.
Daphne watched her go, knowing that Padma wasn't as good a runner as her, and now wondering if maybe that would turn out to be the only reason why help would come too late... Дафна смотрела ей вслед. Она знала, что Падма бегает хуже неё, и теперь думала, что, быть может, именно из-за этого помощь опоздает...
"Bullies are here," Susan said laconically. "Huh, they've got a hostage." - Хулиганы здесь, - лаконично сообщила Сьюзен.- Эх, да у них заложник.
They all whirled, and looked, and saw - Девочки крутанулись на месте и увидели...
Three older bullies, Daphne's eyes recognized Reese Belka who was a top lieutenant in one of the seventh-year armies, and Randolph Lee who was number two in the Hogwarts dueling club, and worst of all, Robert Jugson III, in his sixth year, whose father was almost certainly a Death Eater. Троих хулиганов-старшекурсников. Дафна узнала Рису Белку - одну из лучших лейтенантов среди армий седьмого курса, Рэндольфа Ли -занимавшего второе место в дуэльном клубе Хогвартса, и, что хуже всего, шестикурсника Роберта Джагсона III, чей отец почти наверняка был Пожирателем Смерти.
All three were surrounded by Shielding Charms, blue hazes that glowed beneath the surface in ribbons of other color and showed occasional faceting above, multi-layered shields like the three of them thought they were fighting serious duelists and had expended energy accordingly. Всех троих окружали защитные заклинания. Синяя дымка просвечивала под поверхностью лент из других цветов, периодически показываясь на поверхности. Это были многослойные щиты -словно троица хулиганов собралась сражаться с серьёзными дуэлянтами и тратила энергию соответственно.
And behind them, bound and supported by glowing ropes, was Hannah Abbott. А следом за ними светящиеся верёвки тащили связанную Ханну Аббот.
Her eyes were wide and panicked and her mouth was moving, though they couldn't hear anything through the Quietus they'd put up earlier. Её глаза были широко распахнуты от страха. Губы Ханны двигались, но из-за заклинания Квиетус, наложенного хулиганами, не было слышно ни слова.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковски читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковски - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковски. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x