Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковский
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Buy... a... clock. - Просто купите часы.
It would be a lot fairer than having the game sometimes end after ten minutes and sometimes not end for hours, and the schedule would be a lot more predictable for the spectators, too." Harry sighed. Всяко лучше, чем сейчас, когда игра занимает то десять минут, то несколько часов. И болельщикам будет гораздо удобнее, - Г арри вздохнул.
"Oh, stop giving me that look of absolute horror, I probably won't actually take the time to destroy this pathetic excuse for a national sport and remake it stronger and smarter in my own image. - Да хватит на меня так смотреть. Вряд ли у меня найдётся время на преобразование этого жалкого национального вида спорта во что-то более интересное и умное согласно моему видению.
I've got way, way, way more important stuff to worry about." Harry looked thoughtful. У меня полным-полно других поводов для беспокойства, важнее этого, - он задумался.
"Then again, it wouldn't take much time to write up the Ninety-Five Theses of the Snitchless Reformation and nail it to a church door -" - С другой стороны, не составит особого труда написать девяносто пять тезисов Реформации Квиддича и прибить их к церковной двери.
"Potter," drawled a young boy's voice, "what is that on your face and what is standing next to you?" - Поттер, - раздался чей-то протяжный голос,- что это у тебя на лице, и что это стоит рядом с тобой?
Ron's look of horror was replaced by utter hatred. Ужас на лице Рона сменился открытой ненавистью.
"You!" - Ты!
Harry turned his head; and indeed it was Draco Malfoy, who might have been forced to wear standard school robes, but was making up for that with a trunk looking at least as magical and far more elegant than Harry's own, decorated in silver and emeralds and bearing what Harry guessed to be the Malfoy family crest, a beautiful fanged serpent over crossed ivory wands. Гарри повернул голову. Это и в самом деле был Драко Малфой, которого, похоже, всё-таки заставили надеть обычную школьную мантию, зато он отыгрался за счёт своего сундука, который выглядел не менее волшебно и элегантно, чем тот, который приобрёл Гарри. Украшенный серебром и изумрудами сундук носил на себе, как догадался Г арри, семейный герб Малфоев - изящную ядовитую змею над скрещенными волшебными палочками из слоновой кости.
"Draco!" Harry said. - Драко! - воскликнул Гарри.
"Er, or Malfoy if you prefer, though that kind of sounds like Lucius to me. - Эм-м, или Малфой, если предпочитаешь, хотя у меня твоя фамилия ассоциируется скорее с Люциусом.
I'm glad to see you're doing so well after, um, our last meeting. Рад, что наша прошлая встреча не отразилась на твоём здоровье.
This is Ron Weasley. Это Рон Уизли.
And I'm trying to go incognito, so call me, eh," Harry looked down at his robes, "Mister Black." Я же стараюсь сохранять инкогнито, так что зови меня, э-э, - Гарри посмотрел на свою мантию, -мистер Блэк.
"Harry!" hissed Ron. - Гарри! - прошипел Рон.
"You can't use that name!" - Ты не можешь взять это имя!
Harry blinked. Гарри моргнул:
"Why not?" It sounded nicely dark, like an international man of mystery - - Почему нет? - оно звучало таинственно, как "международный человек-загадка".
"I'd say it's a fine name," said Draco, "but it belongs to the Noble and Most Ancient House of Black. - Вообще - хорошее имя, - сказал Драко, - но Благородный и Древнейший Дом Блэков может быть против.
I'll call you Mr. Silver." Как насчёт "мистер Сильвер"?
"You get away from... from Mr. Gold," Ron said coldly, and took a forward step. - Слушай, ты, отойди от... от мистера Голда! -рявкнул Рон и сделал шаг вперёд.
"He doesn't need to talk to the likes of you!" - Ему незачем общаться с такими, как ты!
Harry raised a placating hand. Гарри примирительно поднял руку.
"I'll go by Mr. Bronze, thanks for the naming schema. - Я использую "мистер Бронз", спасибо за подсказки.
And, Ron, um," Harry struggled to find a way to say this, И, Рон, хм, - он не знал, как лучше выразиться.
"I'm glad you're so... enthusiastic about protecting me, but I don't particularly mind talking to Draco -" - Я рад, что ты... с таким энтузиазмом защищаешь меня, но я не возражаю против разговоров с Драко...
This was apparently the last straw for Ron, who spun on Harry with eyes now aflame with outrage. Очевидно, это стало для Рона последней каплей. Когда он повернулся к Гарри, в его глазах пылал гнев:
"What? - Что?
Do you know who this is?" Ты вообще знаешь, кто это?
"Yes, Ron," Harry said, "you may remember that I called him Draco without him needing to introduce himself." - Да, Рон, - ответил Гарри, - если ты помнишь, я первым назвал его по имени.
Draco sniggered. Драко усмехнулся.
Then his eyes lit on the white owl on Ron's shoulder. Затем он посмотрел на белую сову, сидевшую на плече Рона.
"Oh, what's this?" Draco said in a drawl rich with malice. - Ого, а это что такое? - насмешливо протянул Драко.
"Where's the famous Weasley family rat?" - А где же знаменитая крыса семейства Уизли?
"Buried in the backyard," Ron said coldly. - Похоронена на заднем дворе, - холодно сказал Рон.
"Aw, how sad. - Ах, как жаль.
Pot... ah, Mr. Bronze, I should mention that the Weasley family is widely agreed to have the best pet story ever. Пот... ой, мистер Бронз, должен заметить, что с семьёй Уизли связана шикарная история о домашнем питомце.
Want to tell it, Weasley?" Хочешь её рассказать, Уизли?
Ron's face contorted. Лицо Рона исказилось:
"You wouldn't think it was funny if it happened to your family!" - Ты не думал бы, что это смешно, случись это с твоей семьёй!
"Oh," Draco purred, "but it wouldn't ever happen to the Malfoys." - О, но с Малфоями такое бы никогда не случилось, - промурлыкал Драко.
Ron's hands clenched into fists - Руки Рона сжались в кулаки.
"That's enough," Harry said, putting as much quiet authority into the voice as he could manage. - Хватит, - Гарри постарался, чтоб его голос звучал как можно более веско.
It was clear that whatever this was about, it was a painful memory for the red-haired kid. Было ясно, что речь зашла о чём-то очень болезненном для рыжеволосого мальчика.
"If Ron doesn't want to talk about it, he doesn't have to talk about it, and I'd ask that you not talk about it either." - Если Рон не хочет говорить об этом, пусть так и будет. И я прошу тебя тоже не поднимать эту тему.
Draco turned a surprised look on Harry, and Ron nodded. Драко с удивлением повернулся к Поттеру, а Рон кивнул:
"That's right, Harry! - Правильно, Гарри!
I mean Mr. Bronze! То есть, мистер Бронз!
You see what kind of person he is? Теперь ты видишь, что он за человек?
Now tell him to go away!" Скажи ему, чтоб проваливал!
Harry counted to ten inside his head, which for him was a very quick 12345678910 - an odd habit left over from the age of five when his mother had first instructed him to do it, and Harry had reasoned that his way was faster and ought to be just as effective. Мысленно Гарри сосчитал до десяти, а точнее, очень быстро произнёс число двенадцать миллиардов триста сорок пять миллионов шестьсот семьдесят восемь тысяч девятьсот десять. Эту странную привычку он приобрёл в пять лет, усовершенствовав подсказанный матерью традиционный вариант. Гарри считал свой способ более быстрым и не менее эффективным, чем обычный.
"I'm not telling him to go away," Harry said calmly. - Рон, - спокойно сказал он, - я не буду его прогонять.
"He's welcome to talk to me if he wants." Он может говорить со мной, если хочет.
"Well, I don't intend to hang around with anyone who hangs around with Draco Malfoy," Ron announced coldly. - Я не собираюсь общаться с теми, кто общается с Драко Малфоем, - холодно объявил Рон.
Harry shrugged. Гарри пожал плечами:
"That's up to you. - Тебе решать.
I don't intend to let anyone say who I can and can't hang around with." Я не хочу, чтобы кто-то говорил, с кем я могу общаться, а с кем - нет.
Silently chanting, please go away, please go away... Мысленно Гарри повторял про себя: Ну, пожалуйста, уйди, пожалуйста, уйди.
Ron's face went blank with surprise, like he'd actually expected that line to work. Лицо Рона окаменело от удивления: похоже он полагал, что его фраза сработает.
Then Ron spun about, yanked his luggage's lead and stormed off down the platform. Рыжеволосый отвернулся, потянул свою тележку за ручку и устремился дальше по платформе.
"If you didn't like him," Draco said curiously, "why didn't you just walk away?" - Если он тебе не понравился, почему ты просто не ушёл от него? - полюбопытствовал Драко.
"Um... his mother helped me figure out how to get to this platform from the King's Cross Station, so it was kind of hard to tell him to get lost. - Эм... Его мать помогла мне выяснить, как попасть на эту платформу со станции Кингс Кросс, было как-то неудобно говорить, чтобы он отстал.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковский читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x