Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковский
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Um... seat on the Wizengamot, seat on Hogwarts' Board of Governors, incredibly wealthy, has the ear of Minister Fudge, has the confidence of Minister Fudge, probably has some highly embarrassing photos of Minister Fudge, most prominent blood purist now that the Dark Lord's gone, former Death Eater who was found to have the Dark Mark but got off by claiming to be under the Imperius Curse, which was ridiculously implausible and pretty much everyone knew it... evil with a capital 'E' and a born killer... I think that's it." - Ну... член Визенгамота, а также Попечительского совета школы Хогвартс, невероятно богат, пользуется благосклонностью и доверием министра Фаджа, возможно, имеет компрометирующие фотографии Фаджа, главный идеолог чистоты крови после смерти Тёмного Лорда, бывший член внутреннего круга Пожирателей Смерти. У Люциуса на руке нашли Тёмную Метку, но он смог избежать тюрьмы, заявив, что был под проклятием Империус - до смешного неправдоподобная отговорка, и все это понимали... Зло с большой буквы "З", прирождённый убийца... Кажется, всё.
Draco's eyes had narrowed to slits. "McGonagall told you that, did she." Драко сузил глаза: - Тебе это МакГонагалл сказала?
"No, she wouldn't say anything to me about Lucius afterwards, except to stay away from him. - Она бы ничего не рассказала о Люциусе, только посоветовала бы держаться от него подальше.
So during the Incident at the Potions Shop, while Professor McGonagall was busy yelling at the shopkeeper and trying to get everything under control, I grabbed one of the customers and asked them about Lucius." Но после Инцидента в Магазине Зелий, пока профессор МакГонагалл кричала на продавца и старалась всё держать под контролем, я схватил одного из покупателей и расспросил его.
Draco's eyes were wide again. Драко широко раскрыл глаза:
"Did you really?" - Правда?!
Harry gave Draco a puzzled look. Гарри озадаченно посмотрел на Малфоя:
"If I lied the first time, I'm not going to tell you the truth just because you ask twice." - Если я соврал, то не собираюсь рассказывать правду только потому, что ты спросил.
There was a certain pause as Draco absorbed this. Наступила тишина.
"You're so completely going to be in Slytherin." - Ты точно попадешь в Слизерин.
"I'm so completely going to be in Ravenclaw, thank you very much. - Спасибо, но я точно попаду в Когтевран.
I only want power so I can get books." Мне нужна власть, только чтобы получать книги.
Draco giggled. Драко хихикнул.
"Yeah, right. - Ну да, конечно.
Anyway... to answer what you asked..." Draco took a deep breath, and his face turned serious. Так вот... отвечая на твой вопрос... - он сделал глубокий вдох, лицо стало серьёзным.
"Father once missed a Wizengamot vote for me. - Однажды отец пропустил из-за меня голосование в Визенгамоте.
I was on a broom and I fell off and broke a lot of ribs. Я упал с метлы и сломал несколько рёбер.
It really hurt. Было очень больно.
I'd never hurt that much before and I thought I was going to die. Мне никогда не было так больно, и я думал, что умру.
So Father missed this really important vote, because he was there by my bed at St. Mungo's, holding my hands and promising me that I was going to be okay." И отец вместо очень важного голосования сидел у моей кровати в больнице святого Мунго, держал меня за руку и обещал, что я поправлюсь.
Harry glanced away uncomfortably, then, with an effort, forced himself to look back at Draco. Смутившись, Г арри отвёл взгляд, но усилием воли заставил себя вновь посмотреть на Драко:
"Why are you telling me that? - Зачем ты рассказал мне это, Драко?
It seems sort of... private..." Это же... личное...
Draco gave Harry a serious look. "One of my tutors once said that people form close friendships by knowing private things about each other, and the reason most people don't make close friends is because they're too embarrassed to share anything really important about themselves." Draco turned his palms out invitingly. - Один из моих преподавателей говорил, что между людьми возникает близкая дружба, когда они знают друг о друге что-то личное. И у многих людей нет близких друзей, потому что им слишком неловко делиться чем-то действительно важным и личным, - Драко сделал приглашающий жест.
"Your turn?" - Твоя очередь.
Knowing that Draco's hopeful face had probably been drilled into him by months of practice did not make it any less effective, Harry observed. Гарри вдруг понял: знание того, что выражение надежды на лице Драко является результатом месяцев тренировок, не делает этот приём менее эффективным.
Actually it did make it less effective, but unfortunately not ineffective. То есть, конечно, делает, но приём всё равно действует.
The same could be said of Draco's clever use of reciprocation pressure for an unsolicited gift, a technique which Harry had read about in his social psychology books (one experiment had shown that an unconditional gift of $5 was twice as effective as a conditional offer of $50 in getting people to fill out surveys). То же можно было сказать и об умном использовании взаимного обмена, приёме, о котором Гарри читал в книгах по социальной психологии (эксперименты показывали, что подарок в пять долларов в два раза эффективнее обещания пятидесяти долларов людям, которых просили заполнить анкеты).
Draco had made an unsolicited gift of a confidence, and now invited Harry to offer a confidence in return... and the thing was, Harry did feel pressured. Драко добровольно поделился с ним конфиденциальной информацией и теперь ожидал, что и собеседник поступит так же... и Гарри правда ощутил давление.
Refusal, Harry was certain, would be met with a look of sad disappointment, and maybe a small amount of contempt indicating that Harry had lost points. Он был уверен, что его отказ будет встречен с грустью, разочарованием и долей презрения, показывающими, что Гарри потерял несколько очков.
"Draco," Harry said, "just so you know, I recognise exactly what you're doing right now. - Драко, - сказал он, - к твоему сведению, я понимаю твои действия.
My own books called it reciprocation and they talk about how giving someone a straight gift of two Sickles was found to be twice as effective as offering them twenty Sickles in getting them to do what you want..." В моих книгах это называется "взаимный обмен": когда ты хочешь заставить кого-то сделать то, что тебе нужно, то в два раза эффективнее подарить ему пару сиклей, нежели пообещать двадцать...
Harry trailed off. Он умолк.
Draco was looking sad and disappointed. Драко выглядел грустным и разочарованным:
"It's not meant as a trick, Harry. - Это не задумывалось как какой-то трюк.
It's a real way of becoming friends." Это просто способ стать друзьями.
Harry held up a hand. Гарри поднял руку:
"I didn't say I wasn't going to respond. - Я же не отказываюсь отвечать.
I just need time to pick something that's private but just as non-damaging. Мне просто нужно время, чтобы выбрать что-то настолько же личное и одновременно безопасное.
Let's say... I wanted you to know that I can't be rushed into things." Другими словами... Хочу, чтобы ты знал, я не выношу давления.
A pause to reflect could go a long way in defusing the power of a lot of compliance techniques, once you learned to recognise them for what they were. Пауза, взятая на обдумывание, способна обезвредить большинство манипулятивных приёмов, главное - научиться их видеть.
"All right," Draco said. "I'll wait while you come up with something. - Ладно, - сказал Драко, - я подожду, пока ты готовишься.
Oh, and please take off the scarf while you say it." О, и, пожалуйста, сними шарф, когда будешь говорить.
Simple but effective. Просто, но эффективно.
And Harry couldn't help but notice how clumsy, awkward, graceless his attempt at resisting manipulation / saving face / showing off had appeared compared to Draco. Гарри не мог не заметить, как неуклюжа, груба и лишена изящности была его попытка противостоять манипуляции / сохранить лицо / похвастаться, по сравнению с аналогичными действиями Драко.
I need those tutors. Мне нужны его преподаватели.
"All right," Harry said after a time. "Here's mine." - Хорошо, - через некоторое время сказал он, -слушай.
He glanced around and then rolled the scarf back up over his face, exposing everything but the scar. Он глянул по сторонам и размотал шарф на голове, открыв всё, кроме шрама.
"Um... it sounds like you can really rely on your father. - Эм-м... похоже, ты можешь полагаться на своего отца.
I mean... if you talk to him seriously, he'll always listen to you and take you seriously." Я имею в виду... если ты будешь говорить с ним серьёзно, то он всегда выслушает тебя и воспримет твои слова всерьёз.
Draco nodded. Драко кивнул.
"Sometimes," Harry said, and swallowed. This was surprisingly hard, but then it was meant to be. "Sometimes I wish my own Dad was like yours." - Иногда, - сказал Гарри и сглотнул: рассказывать было тяжело, но так и было задумано, - иногда мне хочется, чтобы мой отец был похож на твоего.
Harry's eyes flinched away from Draco's face, more or less automatically, and then Harry forced himself to look back at Draco. Он почти на автомате отвёл взгляд, но снова заставил себя посмотреть на Драко.
Then it hit Harry what on Earth he'd just said, and Harry hastily added, Вдруг Гарри понял, что именно он только что сказал, и торопливо добавил:
"Not that I wish my Dad was a flawless instrument of death like Lucius, I only mean taking me seriously -" - То есть я не то чтобы хочу видеть своего отца безупречным орудием убийства, как Люциус, я имею в виду, чтобы он серьёзно относился ко мне.
"I understand," Draco said with a smile. - Я понял, - улыбнулся Драко.
"There... now doesn't it feel like we're a little closer to being friends?" - Ну... кажется, мы немного приблизились к тому, чтобы стать друзьями?
Harry nodded. Гарри кивнул:
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковский читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x