Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковский
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
And it's not that I hate this Ron guy," Harry said, "I just, just..." Не то чтобы он мне был неприятен, - сказал Гарри, - я просто...
Harry searched for words. Он пытался подобрать слова.
"Don't see any reason for him to exist?" offered Draco. - Не видишь причин для его существования? -предложил Драко.
"Pretty much." - Вроде того.
"Anyway, Potter... if you really were raised by Muggles -" Draco paused here, as if waiting for a denial, but Harry didn't say anything "- then you mightn't know what it's like to be famous. - В любом случае, Поттер... Если тебя действительно воспитали маглы, - Малфой остановился, надеясь на опровержение, но его не последовало, - тогда ты, наверное, не знаешь, что значит быть знаменитым.
People want to take up all of our time. Люди хотят занять наше времяполностью.
You have to learn to say no." Ты должен научиться отказывать.
Harry nodded, putting a thoughtful look on his face. Гарри кивнул, задумчиво глядя на лицо Драко:
"That sounds like good advice." - Дельный совет.
"If you try to be nice, you just end up spending the most time with the pushiest ones. - Если со всеми будешь добреньким, то вокруг будут ошиваться только самые наглые.
Decide who you want to spend time with and make everyone else leave. Реши, с кем в самом деле хочешь проводить время, а остальным помаши ручкой.
You're just getting here, Potter, so everyone's going to judge you by who they see you with, and you don't want to be seen with the likes of Ron Weasley." Люди судят по кругу общения. Тебе вряд ли захочется, чтобы тебя видели с кем-то, вроде Рона Уизли.
Harry nodded again. Гарри снова кивнул:
"If you don't mind my asking, how did you recognise me?" - Можно спросить, а как ты меня узнал?
"Mister Bronze," Draco drawled, "I have met you, remember. - Мистер Бронз, - с нажимом протянул Драко, - я ведь уже тебя встречал, помнишь? У нас было очень интересное знакомство.
I saw someone going around with a scarf wrapped around his head, looking absolutely ridiculous. So I took a guess." Так что когда я увидел тебя с шарфом на голове, причём выглядел ты крайне нелепо, то я просто предположил.
Harry bowed his head, accepting the compliment. Гарри склонил голову, принимая комплимент.
"I'm terribly sorry about that," Harry said. "Our first meeting, I mean. - Я жутко извиняюсь, - сказал он, - за нашу первую встречу.
I didn't mean to embarrass you in front of Lucius." Не хотел ставить тебя в неловкое положение перед Люциусом.
Draco waved it off while giving Harry an odd look. Драко странно посмотрел на Гарри и отмахнулся:
"I just wish Father could have come in while you were flattering me -" Draco laughed. - Жаль только, что отец не вошёл, когда ты льстил мне, - рассмеялся он.
"But thank you for what you said to Father. - Но спасибо за то, что сказал тогда перед ним.
If not for that, I might've had a harder time explaining." Если бы не ты, объясняться было бы сложнее.
Harry swept a deeper bow. Гарри опять склонил голову:
"And thank you for reciprocating with what you said to Professor McGonagall." - И тебе спасибо за то, что сказал профессору МакГонагалл. Хороший взаимный обмен.
"You're welcome. - Не за что.
Though one of the assistants must've sworn her closest friend to absolute secrecy, because Father says there're weird rumors going around, like you and I got in a fight or something." Хотя одна из помощниц мадам Малкин наверняка разболтала всё по секрету своей ближайшей подруге - отец сказал, будто бы ходят... странные слухи, что я и ты подрались или что-то в этом духе.
"Ouch," Harry said, wincing. - Ой, - вздрогнул Гарри.
"I'm really sorry -" - Мне и правда очень жаль...
"No, we're used to it, Merlin knows there's lots of rumors about the Malfoy family already." - Да ничего, мы привыкли. Одному Мерлину известно, сколько ходит небылиц про семью Малфоев.
Harry nodded. Гарри кивнул:
"I'm glad to hear you're not in trouble." - Рад, что у тебя не было неприятностей.
Draco smirked. Драко улыбнулся:
"Father has, um, a refined sense of humor, but he does understand making friends. - У отца, хм... очень тонкое чувство юмора, но он хорошо понимает, что друзья необходимы.
He understands it very well. Очень хорошо понимает.
He made me repeat that before I went to bed every night for the last month, Целый месяц он заставлял меня повторять перед сном:
' I will make friends at Hogwarts.' "Я подружусь с кем-нибудь в Хогвартсе".
When I explained everything to him and he saw that's what I was doing, he bought me an ice-cream." Когда я ему всё объяснил, и отец понял причину моего поступка, он извинился и даже купил мне мороженое.
Harry's jaw dropped. Гарри открыл рот от удивления:
"You managed to spin that into an ice-cream?" - Тебе ещё и мороженое удалось получить?!
Draco nodded, looking every bit as smug as the feat deserved. Драко самодовольно кивнул:
"Well, father knew what I was doing, of course, but he's the one who taught me how to do it, and if I grin the right way while I'm doing it, that makes it a father-son thing and then he has to buy me an ice-cream or I'll give him this sort of sad look, like I think I must have disappointed him." - Ну отец, конечно, знал, что это разводка, но он сам же меня этому научил, так что, если вовремя хитро улыбнуться, то между нами возникает особое понимание, после чего он должен купить мне мороженое или я сделаю печальное лицо, будто думаю, что разочаровал его.
Harry eyed Draco calculatingly, sensing the presence of another master. Гарри внимательно посмотрел на Драко, ощущая присутствие равного по силе:
"You've had lessons on how to manipulate people?" - Ты учился манипулировать людьми?
"Of course," Draco said proudly. - Ну да, сколько себя помню, - с гордостью ответил Малфой.
"I'm a Malfoy. Father bought me tutors." - Отец нанимал преподавателей.
"Wow," Harry said. - Ух ты, - восхитился Гарри.
Reading Robert Cialdini's Influence: Science and Practice probably didn't stack up very high compared to that (though it was still one heck of a book). Прочитанный им труд "Влияние: наука и практика" Роберта Чалдини не выдерживал сравнения с индивидуальным обучением, хотя книга, конечно, была чертовски занятной.
"Your dad is almost as awesome as my dad." - Твой отец почти такой же классный, как мой.
Draco's eyebrows rose loftily. Драко надменно поднял брови:
"Oh? - Неужели?
And what does your father do?" И что же делает твой отец для тебя?
"He buys me books." - Он покупает мне книги.
Draco considered this. Драко задумался:
"That doesn't sound very impressive." - Что-то не впечатляет.
"You had to be there. - Это надо видеть.
Anyway, I'm glad to hear all that. В любом случае, рад, что всё хорошо.
The way Lucius was looking at you, I thought he was going to c-crucify you." Люциус смотрел на тебя так, будто собирался пытать.
"My father really loves me," Draco said firmly. - Мой отец действительно любит меня, -настойчиво сказал Драко.
"He wouldn't ever do that." - Он бы никогда со мной так не поступил.
"Um..." Harry said. - М-м, - протянул Гарри.
He remembered the black-robed, white-haired figure of elegance that had stormed through Madam Malkin's, wielding that beautiful, deadly silver-handled cane. Он вспомнил элегантного светловолосого мужчину, который зашёл в магазин мадам Малкин, держа в руках трость с серебряным набалдашником.
It wasn't easy to visualise him as a doting father. Сложно было представить этого идеального убийцу любящим отцом.
"Don't take this the wrong way, but how do you know that?" - Не пойми неправильно, но почему ты в этом так уверен?
"Huh?" It was clear that this was a question Draco did not commonly ask himself. - Э? - было ясно, что Драко не задавался подобным вопросом.
"I ask the fundamental question of rationality: Why do you believe what you believe? - Фундаментальный вопрос рациональности: почему ты веришь в то, во что веришь?
What do you think you know and how do you think you know it? Что ты знаешь и почему ты думаешь, что ты это знаешь?
What makes you think Lucius wouldn't sacrifice you the same way he'd sacrifice anything else for power?" Что же заставляет тебя думать, что Люциус не принесёт тебя в жертву, как какую-нибудь пешку в своей игре?
Draco shot Harry another odd look. Драко бросил на Гарри странный взгляд:
"Just what do you know about Father?" - А что ты знаешь об отце?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковский читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x