Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковский
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
A moment later, a white owl fluttered through the archway and came to rest on the boy's shoulder. Через секунду показалась белая сова и села ему на плечо.
"Cor," said the red-haired boy, "are you really Harry Potter?" - Боже мой! - воскликнул рыжеволосый. - Ты правда Гарри Поттер?
Not this again. Только не это.
"I have no logical way of knowing that for certain. - У меня нет никаких логических оснований быть в этом уверенным.
My parents raised me to believe that my name was Harry James Potter-Evans-Verres, and many people here have told me that I look like my parents, I mean my other parents, but," Harry frowned, realising, "for all I know, there could easily be spells to polymorph a child into a specified appearance -" Родители вырастили меня как мальчика по имени Г арри Поттер, многие люди говорили, что я похож на своих родителей. В смысле, на других своих родителей, - Гарри нахмурился, - но, как мне кажется, должны существовать заклинания, которые придают ребёнку желаемую внешность...
"Er, what, mate?" - Э-э, чего?
Not headed for Ravenclaw, I take it. Он вряд ли попадёт в Когтевран.
"Yes, I'm Harry Potter." - Да, я Гарри Поттер.
"I'm Ron Weasley," said the tall skinny freckled long-nosed kid, and stuck out a hand, which Harry politely shook as they walked. - А я - Рон Уизли, - сказал худой веснушчатый мальчик и протянул руку, которую Г арри вежливо пожал на ходу.
The owl gave Harry an oddly measured and courteous hoot (actually more of an eehhhhh sound, which surprised Harry). Сова тоже представилась, учтиво ухнув (звук был больше похож на "И-и-х-х-х", что его удивило).
At this point Harry realised the potential for imminent catastrophe. В этот момент Г арри оценил потенциал неизбежной катастрофы.
"Just a second," he said to Ron, and opened one of the drawers of his trunk, the one that if he recalled correctly was for Winter Clothes - it was - and then he found the lightest scarf he owned, underneath his winter coat. Harry took off his sweatband, and just as quickly unfolded the scarf and tied it around his face. - Секундочку, - сказал он Рону и, открыв одно из отделений сундука, в котором, если он правильно помнил, была зимняя одежда, достал из под пальто шарф полегче, снял с головы повязку и тут же замотал всю голову шарфом.
It was a little hot, especially in the summer, but Harry could live with that. Жарко, но жить можно.
Then he shut that drawer and pulled out another drawer and drew forth black wizarding robes, which he shrugged over his head, now that he was out of Muggle territory. Затем он закрыл отделение, открыл другое, достал чёрную мантию и надел её через голову.
"There," Harry said. - Так-то лучше, - удовлетворённо произнёс Гарри.
The sound came out slightly muffled through the scarf over his face. Из-за шарфа звук голоса был немного приглушён.
He turned to Ron. "How do I look? - Как я выгляжу?
Stupid, I know, but am I identifiable as Harry Potter?" Понятно, что глупо, но можно ли во мне узнать Гарри Поттера?
"Er," Ron said. He closed his mouth, which had been open. - Э-э, - протянул веснушчатый.
"Not really, Harry." - Не очень-то, Гарри.
"Very good," Harry said. - Отлично.
"However, so as not to obviate the point of the whole exercise, you will henceforth address me as," Verres might not work anymore, "Mr. Spoo." Однако, чтобы не разрушить план, обращайся ко мне, - Веррес теперь вряд ли подойдет, - подумал про себя Гарри, - мистер Спу.
"Okay, Harry," Ron said uncertainly. - Ладно, Гарри, - неуверенно кивнул Рон.
The Force is not particularly strong in this one. Не вижу силы великой в тебе я.
"Call... me... - Зови. Меня.
Mister... Мистер.
Spoo." Спу.
"Okay, Mister Spoo -" Ron stopped. - Хорошо, мистер Спу, - Рон остановился.
"I can't do that, it makes me feel stupid." - Но я не могу! Я чувствую себя дураком.
That's not just a feeling. Чувства тебя не обманывают.
"Okay. You pick a name." - Выбери тогда имя сам.
"Mr. Cannon," Ron said at once. - Мистер Педдл, - выпалил Рон.
"For the Chudley Cannons." - В честь "Пушек Педдл".
"Ah..." Harry knew he was going to terribly regret asking this. - Э-э, - у Гарри было ужасное ощущение, что он ещё пожалеет о своем вопросе.
"Who or what are the Chudley Cannons?" - А кто такие "Пушки Педдл"?
"Who're the Chudley Cannons? - Кто такие "Пушки Педдл"?
Only the most brilliant team in the whole history of Quidditch! Да ты шутишь! Это лучшая квиддичная команда!
Sure, they finished at the bottom of the league last year, but -" Правда, они закончили прошлый сезон в самом низу турнирной таблицы, но...
"What's Quidditch?" - Что такое квиддич?
Asking this was also a mistake. Этот вопрос тоже оказался ошибкой.
"So let me get this straight," Harry said as it seemed that Ron's explanation (with associated hand gestures) was winding down. "Catching the Snitch is worth one hundred and fifty points?" - То есть, если я правильно понял, - сказал Гарри, когда объяснение Рона (с сопутствующими жестами) приблизилось к завершению, -поймавший снитч получает сто пятьдесят очков?
"Yeah -" - Да--
"How many ten-point goals does one side usually score not counting the Snitch?" - Как много десятиочковых голов обычно забивает команда без учёта снитча?
"Um, maybe fifteen or twenty in professional games!! - Эм, пятнадцать или двадцать в играх профессионального уровня.
"That's just wrong. - Какая-то глупость.
That violates every possible rule of game design. Это нарушает все возможные принципы создания игр.
Look, the rest of this game sounds like it might make sense, sort of, for a sport I mean, but you're basically saying that catching the Snitch overwhelms almost any ordinary point spread. The two Seekers are up there flying around looking for the Snitch and usually not interacting with anyone else, spotting the Snitch first is going to be mostly luck -" В остальном правила вроде ничего, спорт как спорт, но вот снитч, который, как говоришь, практически всегда приносит команде больше очков, чем все остальные члены команды, и таким образом определяет исход матча... Два ловца летают по полю, почти не взаимодействуя с другими игроками, и каждый из них надеется, что ему повезёт заметить снитч первым.
"It's not luck!" protested Ron. - Дело не в везении! - запротестовал Рон.
"You've got to keep your eyes moving in the right pattern -" - Нужно, чтобы твои глаза двигались особым образом...
"That's not interactive, there's no back-and-forth with the other player and how much fun is it to watch someone incredibly good at moving their eyes? - В этом нет взаимодействия с другими игроками. Неужели действительно так интересно смотреть, как кто-то мастерски двигает глазами?
And then whichever Seeker gets lucky swoops in and grabs the Snitch and makes everyone else's work moot. И когда одному из ловцов наконец удаётся поймать снитч, то этим он обесценивает работу, проделанную остальными игроками.
It's like someone took a real game and grafted on this pointless extra position so that you could be the Most Important Player without needing to really get involved or learn the rest of it. Как будто взяли нормальную игру и добавили в неё бессмысленную позицию, чтобы кто-то мог стать Самым Важным Игроком, не вникая в суть и не участвуя в общем процессе.
Who was the first Seeker, the King's idiot son who wanted to play Quidditch but couldn't understand the rules?" Actually, now that Harry thought about it, that seemed like a surprisingly good hypothesis. Кто был первым ловцом? Принц-идиот, который хотел играть в квиддич, но не мог выучить правила? - сказав это, Гарри понял, что выдвинул на удивление хорошую гипотезу.
Put him on a broomstick and tell him to catch the shiny thing... Посадить его на метлу и сказать, чтобы ловил блестящую штуковину...
Ron's face pulled into a scowl. Рон нахмурился:
"If you don't like Quidditch, you don't have to make fun of it!" - Даже если тебе не нравится квиддич, не нужно над ним смеяться!
"If you can't criticise, you can't optimise. - Без критики нет оптимизации.
I'm suggesting how to improve the game. Я ищу способ улучшить эту игру.
And it's very simple. И сделать это очень просто.
Get rid of the Snitch." Нужно избавиться от снитча.
"They won't change the game just 'cause you say so!" - Никто не будет менять правила по твоему желанию!
"I am the Boy-Who-Lived, you know. - Я, знаешь ли, Мальчик-Который-Выжил.
People will listen to me. Люди прислушаются ко мне.
And maybe if I can persuade them to change the game at Hogwarts, the innovation will spread." И возможно, если мне удастся изменить правила игры в Хогвартсе, то дальше нововведение распространится само по себе.
A look of absolute horror was spreading over Ron's face. На лице Рона возникло выражение абсолютного ужаса:
"But, but if you get rid of the Snitch, how will anyone know when the game ends?" - Но... но если убрать снитч, то как узнать, когда заканчивать матч?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковский читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x