Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковский
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Mr. Goyle tilted his head and gave Harry a look that was probably supposed to mean something but ended up just looking squinty. Мистер Гойл склонил голову набок и, судя по всему, попытался посмотреть на Г арри как-то многозначительно, но в итоге получилось, что он просто прищурился.
Mr. Crabbe said "Please to meetcha" in a tone that sounded like he was trying to lower his voice as far as it could go. Мистер Крэбб буркнул натянуто низким голосом: "Рад встрече".
A fleeting expression of consternation crossed Draco's face, but was quickly replaced by his superior grin. Тревога тенью скользнула по лицу Драко, но тут же уступила место высокомерной ухмылке.
"You have minions!" Harry repeated. - У тебя есть настоящие приспешники! - повторил Гарри.
"Where do I get minions?" - Как бы и мне завести парочку?
Draco's smirk grew wider. Высокомерная ухмылка стала шире:
"I'm afraid, Potter, that the first step is to be Sorted into Slytherin -" - Боюсь, Поттер, шаг первый - распределиться в Слизерин...
"What? - Что?
That's not fair!" Так нечестно!
"- and then for your families to have an arrangement from before you were born." - ...а шаг второй - чтобы ваши семьи договорились об этом вскоре после твоего рождения.
Harry looked at Mr. Crabbe and Mr. Goyle. Гарри посмотрел на мистера Крэбба и мистера Гойла.
They both seemed to be trying very hard to loom. Они изо всех сил напускали на себя грозный вид.
That is, they were leaning forwards, hunching over their shoulders, sticking their necks out and staring at him. А именно: подались вперёд, ссутулили плечи, вытянули шеи и сверлили Г арри недружелюбными взглядами.
"Um... hold on," said Harry. - Хм, постой.
"This was arranged years ago?" Так это организовали ещё много лет назад? -заинтересовался Гарри.
"Exactly, Potter. - Именно, Поттер.
I'm afraid you're out of luck." Увы, но ты в пролёте.
Mr. Goyle produced a toothpick and began cleaning his teeth, still looming. Мистер Гойл достал зубочистку и принялся ковырять ею в зубах всё с тем же "грозным видом".
"And," said Harry, "Lucius insisted that you were not to grow up knowing your bodyguards, and that you were only to meet them on your first day of school." - И Люциус настоял, чтобы ты рос отдельно от своих телохранителей и встретил их только в первый день учёбы, - догадался Гарри.
That wiped the grin from Draco's face. Ухмылка сползла с лица Драко:
"Yes, Potter, we all know you're brilliant, the whole school knows by now, you can stop showing off -" - Да, Поттер, все мы знаем, какой ты гениальный,- вся школа теперь знает, - так что хватит выпендриваться...
"So they've been told their whole lives that they're going to be your minions and they've spent years imagining what minions are supposed to be like -" - Значит, они всю свою жизнь готовились стать твоими приспешниками, и за эти годы у них сложилось некоторое мнение, как приспешникам себя следует вести...
Draco winced. Драко поморщился.
"- and what's worse, they do know each other and they've been practising -" - ...и вдобавок, они-то друг друга знали, так что успели попрактиковаться...
"The boss told ya to shut it," rumbled Mr. Crabbe. - Босс сказал заткнуться, - прогундосил мистер Крэбб.
Mr. Goyle bit down on his toothpick, holding it between his teeth, and used one hand to crack the knuckles on the other. Мистер Гойл сдавил челюстями зубочистку и затрещал костяшками пальцев.
"I told you not to do this in front of Harry Potter!" - Я же запретил вам это делать в присутствии Гарри Поттера!
The two looked a bit sheepish and Mr. Goyle quickly put the toothpick back in a pocket of his robes. Телохранители сконфузились. Мистер Гойл быстро спрятал зубочистку в карман мантии.
But the moment Draco turned away from them to face Harry again, they went back to looming. Но как только Драко от них отвернулся, они снова принялись за своё.
"I apologise," Draco said stiffly, "for the insult which these imbeciles have offered you." - Прошу прощения за оскорбление, нанесённое тебе этими придурками.
Harry gave a meaningful look to Mr. Crabbe and Mr. Goyle. Гарри многозначительно посмотрел на мистера Крэбба и мистера Гойла.
"I'd say you're being a little harsh on them, Draco. - По-моему, ты с ними слишком строг, Драко.
I think they're acting exactly the way I'd want my minions to act. I mean, if I had any minions." Будь у меня свои приспешники, я бы только радовался такому их поведению.
Draco's jaw dropped. У Драко отвисла челюсть.
"Hey, Gregory, you don' think he's tryna lure us away from the boss, do ya?" - Слышь, Грег, как думаешь, он не сманивает нас от босса?
"I'm sure Mr. Potter wouldn't be that foolish." - Уверен, мистер Поттер не настолько глуп.
"Oh, I wouldn't dream of it," Harry said smoothly. - О, ни в коем случае, - легко согласился Гарри.
"It's just something to keep in mind if your current employer seems unappreciative. - Просто имейте это в виду, если ваш текущий наниматель покажется неблагодарным.
Besides, it never hurts to have other offers while you're negotiating your working conditions, right?" При обсуждении условий труда никогда не помешает наличие альтернативной вакансии, так ведь?
"What's he doin' in Ravenclaw?" - И чё он забыл в Когтевране?
"I can't imagine, Mr. Crabbe." - Без понятия, мистер Крэбб.
"Both of you shut up," Draco said through gritted teeth. - Вы, оба, заткнитесь! - скрежетнул Драко зубами.
"That's an order." With a visible effort, he transferred his attention to Harry again. - Это приказ, - с заметным усилием он перенёс внимание обратно на Гарри.
"Anyway, what're you doing in the Slytherin Defence class?" - Так что ты делаешь на уроке Защиты Слизерина?
Harry frowned. "Hold on." His hand went into his pouch. - Секунду, - нахмурился Гарри и потянулся в кошель.
"Timetable." He looked over the parchment. - Расписание занятий, - он посмотрел на пергамент.
"Defence, 2:30pm, and right now it's..." Harry looked at his mechanical watch, which read 11:23. "2:23, unless I've lost track of time. - Урок Защиты, 14:30, а сейчас... - Гарри перенёс взгляд на механические часы, на которых было 11:23, - 14:23, если я не потерял счёт времени.
Did I?" Верно?
If he had, well, Harry knew how to get to whatever lesson he was supposed to be at. А если всё-таки потерял, не беда: у него есть способ попасть в нужное.
God he loved his Time-Turner and someday, when he was old enough, they would get married. Гарри успел влюбиться в Маховик времени и планировал в будущем жениться на нём.
"No, that sounds right," Draco said, looking puzzled. His gaze turned to look over the rest of the auditorium, which was filling with green-trimmed robes and... "Gryffindorks!" spat Draco. - Да, так и есть, - сдвинул брови Драко и охватил взглядом класс, который наполнялся слизеринцами и... - Гриффиндурни! - сплюнул Драко.
"What're they doing here?" - А они что здесь делают?
"Hm," Harry said. "Professor Quirrell did say... I forget his exact words... that he would be ignoring some of the Hogwarts teaching conventions. Maybe he just combined all his classes." - Гм, профессор Квиррелл вроде бы говорил... не помню точно... что собирается внести изменения в традиционный учебный процесс.
"Huh," said Draco. "You're the first Ravenclaw in here." - М-да, - протянул Драко, а затем заметил: - Ты здесь первый когтевранец.
"Yup. - Ага.
Got here early." Пришёл заранее.
"What're you doing all the way in the back row, then?" - Почему тогда уселся в последнем ряду?
Harry blinked. "I dunno, seemed like a good place to sit?" - Не знаю, - моргнул Гарри, - место понравилось?
Draco made a scoffing sound. Драко хмыкнул.
"You couldn't get any further away from the teacher if you tried." The blonde-haired boy leaned slightly closer. - Дальше от учителя уже некуда, - он подался вперёд и сделал серьёзное лицо.
"Anyway, is it true about what you said to Derrick and his crew?" - Кстати, ходят слухи, что ты наговорил всякого Деррику и его команде.
"Who's Derrick?" - А кто такой Деррик?
"You hit him with a pie?" - Ты его пирогом разукрасил?
"Two pies, actually. - Вообще-то двумя.
What am I supposed to have said to him?" Ну и что я ему такого сказал?
"That he wasn't doing anything cunning or ambitious and he was a disgrace to Salazar Slytherin." - Что в нём нет хитрости и амбиций и что он позорит имя Салазара Слизерина.
Draco was staring intently at Harry. Драко внимательно смотрел на Гарри.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковский читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x