Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковский
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Unless, of course, you engage in some sort of mischief and lose House points before then. Если вы, конечно, не провинитесь и не потеряете их.
Addressing a professor disrespectfully, for example." Professor McGonagall put a finger on her cheek and looked reflective. Например, обращаясь к учителям без должного уважения, - МакГонагалл задумчиво потёрла щёку пальцем.
"I expect you'll hit negative numbers before the end of Friday." - Полагаю, вы уйдёте в минус ещё до субботы.
Harry's mouth snapped shut. He sent his best Death Glare at McGonagall but she only seemed to find it amusing. Г арри тут же захлопнул рот и метнул в МакГонагалл свой лучший Уничтожающий Взгляд, который, похоже, её только позабавил.
"Yes, definitely an announcement at dinner," Professor McGonagall mused. - Да, определённо надо сделать объявление, -погрузилась она в размышления.
"But it wouldn't do to offend the Slytherins, so the announcement should be brief. - Но, чтобы не обижать слизеринцев, сообщение будет коротким.
Just the number of points and the fact of the record... and if anyone comes to you for help with their schoolwork and is disappointed that you haven't even started reading your textbooks, you can always refer them to Miss Granger." Скажу лишь, что полученное количество баллов является рекордом школы. И если кто-то, обратившись к вам за помощью с домашней работой, разочаруется, узнав, что вы только начали читать учебники, можете отправить этого человека к мисс Грейнджер.
"Professor!" said Hermione in a rather high-pitched voice. - Профессор! - воскликнула Гермиона.
Professor McGonagall ignored her. МакГонагалл и ухом не повела.
"My, I wonder how long it will take before Miss Granger does something deserving of a dinnertime announcement? - Хм. Интересно, сколько времени уйдёт у мисс Грейнджер на то, чтобы совершить поступок, заслуживающий объявления в Большом Зале?
I look forward to seeing it, whatever it may be." Хотелось бы посмотреть, что это будет.
Harry and Hermione, by unspoken mutual consent, turned and stormed out of the classroom. Г арри и Г ермиона, не сговариваясь, развернулись и мигом выскочили из кабинета.
They were followed by a trail of hypnotised Ravenclaws. Остальные когтевранцы, как заворожённые, последовали за ними.
"Um," Harry said. - Эм, - сказал Гарри.
"Are we still on for after dinner?" - Встреча после обеда отменяется?
"Of course," said Hermione. - Нет, конечно, - ответила Гермиона.
"I wouldn't want you to fall further behind on your studying." - Не хотелось бы, чтобы "великий" Гарри Поттер и дальше отставал в учёбе.
"Why, thank you. - Что ж, спасибо.
And let me say that as brilliant as you are already, I can't help but wonder what you'll be like once you have some elementary training in rationality." Позволь заметить - у тебя и сейчас блестящие способности, но всё равно интересно, что бы было, если б ты немного поучилась рациональности.
"Is it really that useful? - Неужели она так полезна?
It didn't seem to help you with Charms or Transfiguration." Не заметила, чтобы она как-то тебе помогла на уроках заклинаний и трансфигурации.
There was a slight pause. Ненадолго наступила тишина.
"Well, I only got my schoolbooks four days ago. - Я же получил учебники только четыре дня назад.
That's why I had to earn those seventeen House points without using my wand." Вот и пришлось как-то зарабатывать баллы без палочки.
"Four days ago? - Четыре дня назад, говоришь?
Maybe you can't read eight books in four days but you might have at least read one. Что ж, возможно, ты не способен прочитать восемь книг за четыре дня, но на одну-то книгу у тебя должно было найтись время?
How many days will it take to finish at that rate? И как скоро ты закончишь такими темпами?
You know all that mathematics, so can you tell me what's eight, times four, divided by zero?" Ты же у нас гениальный математик, скажи, сколько будет - восемь умножить на четыре и поделить на ноль?
"I've got classes now, which you didn't, but weekends are free, so... limit of eight times four divided by epsilon as epsilon approaches zero plus... 10:47AM on Sunday." - В отличие от тебя я буду вынужден отвлекаться на уроки, но выходные свободны, так что... предел произведения 8 на 4, делённого на эпсилон, при эпсилон, стремящемся к нулю справа... Закончу к 10:47 утра в воскресенье.
"I did it in three days actually." - Вообще-то я справилась всего за три дня.
"2:47PM on Saturday it is, then. - Тогда к 14:47 в субботу.
I'm sure I'll find the time somewhere." Уверен, время я где-нибудь найду.
And there was evening and there was morning, the first day. И был вечер, и было утро: день первый.
Chapter 16: Lateral Thinking Глава 16. Нестандартное мышление
The enemy's gate is Rowling. Вражеские ворота там, где Роулинг.
I'm not a psychopath, I'm just very creative. * * * "Я не психопат. Я просто мыслю творчески".
As soon as he walked into the Defence classroom on Wednesday, Harry knew that this subject was going to be different. В среду, как только Г арри вошёл в класс на урок Защиты, он понял: этот предмет будет особенным.
It was, for a start, the largest classroom he had yet seen at Hogwarts, akin to a major university classroom, with layered tiers of desks facing a gigantic flat stage of white marble. Столь огромных классов в Хогвартсе он ещё не встречал. Помещение напоминало большую университетскую аудиторию с амфитеатром столов перед гигантским помостом из белого мрамора.
The classroom was high up in the castle - on the fifth floor - and Harry knew that was as much explanation as he'd get for where a room like this was supposed to fit. Класс находился высоко - на пятом этаже замка. Описать его местоположение точнее не представлялось возможным.
It was becoming clear that Hogwarts simply did not have a geometry, Euclidean or otherwise; it had connections, not directions. Как Г арри успел понять, ни евклидова геометрия, ни неевклидова в Хогвартсе вообще не работали. Существовали связи между комнатами, но направления отсутствовали.
Unlike a university hall, there weren't rows of folding seats; instead there were quite ordinary Hogwarts wooden desks and wooden chairs, lined up in a curve across each level of the classroom. В отличие от университетской аудитории, вместо монолитных парт со скамейками здесь стояли обычные хогвартские столы, каждый ряд которых полукругом огибал предыдущий.
Except that each desk had a flat, white, rectangular, mysterious object propped up on it. На столах стояло нечто плоское, белое, прямоугольное и загадочное.
In the center of the gigantic platform, on a small raised dais of darker marble, was a lone teacher's desk. В центре гигантского помоста, на маленьком возвышении из мрамора потемнее, стоял одинокий учительский стол.
At which Quirrell sat slumped over in his chair, head lolled back, drooling slightly over his robes. На стуле за ним лежал Квиррелл и, безвольно запрокинув голову, пускал слюни на мантию.
Now what does that remind me of...? Хм, что это мне напоминает?..
Harry had arrived at the lesson so early that no other students were there yet. (The English language was defective when it came to describing time travel; in particular, English lacked any words capable of expressing how convenient it was.) Quirrell didn't seem to be... functional... at the moment, and Harry didn't particularly feel like approaching Quirrell anyway. Harry selected a desk, climbed up to it, sat down, and retrieved the Defence textbook. Гарри пришёл на урок рано, других учеников в классе ещё не было. (Сложно нормальным человеческим языком объяснять путешествия во времени. Например, просто нет слов, чтобы передать, насколько это удобно.) Квиррелл сейчас... не функционировал... и у Гарри не было никакого желания к нему подходить, так что он выбрал стол, сел за него и достал учебник по Защите.
He was around seven-eighths of the way through -he'd planned on finishing the book before this lesson, actually, but he was running behind schedule and had already used the Time-Turner twice today. Гарри отставал от графика: он планировал дочитать книгу ещё до урока, но осилил только семь восьмых, потратив к тому же два поворота Маховика времени.
Soon there were sounds as the classroom began to fill up. Harry ignored them. Вскоре ученики начали заполнять аудиторию, но Гарри даже не поднял головы.
"Potter? - Поттер?
What are you doing here?" That voice didn't belong here. А ты-то что тут делаешь? - произнёс голос, услышать который Гарри совсем не ожидал.
Harry looked up. Он оторвался от книги.
"Draco? - Драко?
What are you doing in oh my god you have minions." А ты-то что тут... О чёрт, да у тебя есть приспешники!
One of the lads standing behind Draco seemed to have rather a lot of muscle for an eleven-year-old, and the other was poised in a suspiciously balanced-looking stance. Один из мальчишек за спиной Малфоя щеголял развитой для своего возраста мускулатурой, а второй стоял в позе, напоминавшей борца перед броском.
The white-blonde-haired boy smiled rather smugly and gestured behind him. Мальчик с белыми волосами самодовольно усмехнулся и показал рукой за спину:
"Potter, I introduce to you Mr. Crabbe," his hand moved from Muscles to Balance, "Mr. Goyle. - Поттер, познакомься с мистером Крэббом, - рука перенеслась с Мускулистого на Борца, - и мистером Гойлом.
Vincent, Gregory, this is Harry Potter." Винсент, Грегори, это - Гарри Поттер.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковский читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x