Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковский
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
And now for some reason there seemed to be an awful lot of people looking at... А вот теперь многие почему-то посмотрели на...
"Harry Potter. - Гарри Поттер.
Come forth." Пройдите вперёд.
This did not bode well. У Гарри появилось нехорошее предчувствие.
Harry reluctantly walked towards where Professor Quirrell stood on his raised dais, still leaning slightly against his teacher's desk. Он неохотно двинулся вперёд. Профессор Квиррелл всё так же стоял, облокотившись о стол.
The nervousness of being put into the spotlight seemed to be sharpening Harry's wits as he approached the dais, and his mind was ruffling through possibilities for what Professor Quirrell might think could demonstrate Harry's dangerousness. Оказавшись у всех на виду, Г арри занервничал, и его мысли заработали чётче. Каким образом профессор Квиррелл собирается показать опасность Гарри?
Would he be asked to cast a spell? To defeat a Dark Lord? Попросит его произнести заклинание, которым можно победить Тёмного Лорда?
Demonstrate his supposed immunity to the Killing Curse? Продемонстрировать, что его не берёт Смертельное проклятие?
Surely Professor Quirrell was too smart for that... Да нет, профессор Квиррелл для этого слишком умён...
Harry stopped well short of the dais, and Professor Quirrell didn't ask him to come any closer. Гарри остановился, не доходя до возвышения, но Квиррелл не потребовал подойти ближе.
"The irony is," said Professor Quirrell, "you all looked at the right person for entirely the wrong reasons. - Ирония в том, - продолжал профессор, - что вы пришли к верному ответу, используя факты, не имеющие к нему никакого отношения.
You are thinking," Professor Quirrell's lips twisted, "that Harry Potter has defeated the Dark Lord, and so must be very dangerous. Вы думаете, - уголки его губ дрогнули, - что раз Гарри Поттер победил Тёмного Лорда, он, должно быть, очень опасен.
Bah. Чушь.
He was one year old. Ему был год от роду.
Whatever quirk of fate killed the Dark Lord likely had little to do with Mr. Potter's abilities as a fighter. Какая бы причуда судьбы ни убила Тёмного Лорда, она вряд ли как-то связана с бойцовскими способностями мистера Поттера.
But after I heard rumors of one Ravenclaw facing down five older Slytherins, I interviewed several eyewitnesses and came to the conclusion that Harry Potter would be my most dangerous student." Но прослышав о том, как один когтевранец одолел пятерых старшекурсников из Слизерина, я опросил нескольких свидетелей и пришёл к выводу, что самый опасный мой ученик - это Гарри Поттер.
A jolt of adrenaline poured into Harry's system, making him stand up straighter. Адреналин хлынул в кровь Гарри.
He didn't know what conclusion Professor Quirrell had come to, but that couldn't be good. Он не знал, какие выводы сделал профессор Квиррелл из своего расследования, но вряд ли хорошие.
"Ah, Professor Quirrell -" Harry started to say. - Эм, профессор Квиррелл... - начал Гарри.
Professor Quirrell looked amused. "You're thinking that I've come up with a wrong answer, aren't you, Mr. Potter? - Вы думаете, что я пришёл к неверному ответу, мистер Поттер? - весело поинтересовался профессор Квиррелл.
You will learn to expect better of me." Professor Quirrell straightened from where he had leaned on the desk. - Со временем вы перестанете меня недооценивать, - он выпрямился.
"Mr. Potter, all things have their accustomed uses. - Мистер Поттер, у всего есть привычное применение.
Give me ten unaccustomed uses of objects in this room for combat!" Назовите мне десять необычных способов применения предметов в этой комнате для ведения боя!
For a moment Harry was rendered speechless by the sheer, raw shock of having been understood. And then the ideas started to pour out. Секунду Гарри ошеломлённо осознавал, с какой лёгкостью его прочитали, а потом идеи забили ключом.
"There are desks which are heavy enough to be fatal if dropped from a great height. - Столы здесь довольно тяжёлые, можно убить противника, если бросить такой с большой высоты.
There are chairs with metal legs that could impale someone if driven hard enough. У стульев металлические ножки, если сильно ими ударить, то можно кого-нибудь проткнуть.
The air in this classroom would be deadly by its absence, since people die in vacuum, and it can serve as a carrier for poison gases." Если воздух из комнаты убрать, в ней все умрут, потому что человек не может жить в вакууме. Кроме того, воздух можно использовать как переносчик ядовитых газов.
Harry had to stop briefly for breath, and into that pause Professor Quirrell said: Гарри остановился, переводя дух, и профессор Квиррелл вставил:
"That's three. You need ten. - Это только три, а нужно десять.
The rest of the class thinks that you've already used up the whole contents of the classroom." Остальные ученики думают, что вы перебрали все вещи в классе.
"Ha! - Ха!
The floor can be removed to create a spike pit to fall into, the ceiling can be collapsed on someone, the walls can serve as raw material for Transfiguration into any number of deadly things - knives, say." В полу можно сделать волчью яму с кольями на дне, потолок можно на кого-нибудь обрушить, стены могут послужить материалом для трансфигурации в бесконечное множество смертельно опасных предметов - ножей, например.
"That's six. - Уже шесть.
But surely you're scraping the bottom of the barrel now?" Но теперь-то у вас заканчиваются варианты?
"I haven't even started! - Я только разогреваюсь!
Just look at all the people! Есть же ещё люди!
Having a Gryffindor attack the enemy is an ordinary use, of course -" Заставить гриффиндорца атаковать врага -слишком банальная идея...
"I will not count that one." - Такое я не засчитаю.
"- but their blood can also be used to drown someone. - ...но в его крови можно кого-нибудь утопить.
Ravenclaws are known for their brains, but their internal organs could be sold on the black market for enough money to hire an assassin. Когтевранцы славятся своими мозгами, но и другие их органы кое на что годятся: можно, например, продать их на чёрном рынке, чтобы нанять киллера.
Slytherins aren't just useful as assassins, they can also be thrown at sufficient velocity to crush an enemy. Слизеринца можно использовать в качестве убийцы, а можно просто расплющить им оппонента, если метнуть с достаточной скоростью.
And Hufflepuffs, in addition to being hard workers, also contain bones that can be removed, sharpened, and used to stab someone." Пуффендуец хороший работяга, но вдобавок у него хорошие кости, заострив которые, можно кого-нибудь заколоть.
By now the rest of the class was staring at Harry in some horror. К этому времени весь класс с ужасом таращился на Гарри.
Even the Slytherins looked shocked. Даже слизеринцы остолбенели.
"That's ten, though I'm being generous in counting the Ravenclaw one. - Десяток есть. Правда, когтевранцев я засчитываю со скрипом.
Now, for extra credit, one Quirrell point for each use of objects in this room which you have not yet named." Professor Quirrell favored Harry with a companionable smile. Ну а теперь за каждый способ применения предмета, который ещё не называли, вы получите по одному баллу Квиррелла, - профессор Квиррелл дружески улыбнулся Гарри.
"The rest of your class thinks you are in trouble now, since you've named everything except the targets and you have no idea what may be done with those." - Ваши одноклассники считают, что уж теперь-то вы влипли: вы ведь назвали всё, кроме мишеней, и вы ни малейшего понятия не имеете, как их можно использовать.
"Bah! - Вот ещё!
I've named all the people, but not my robes, which can be used to suffocate an enemy if wrapped around their head enough times, or Hermione Granger's robes, which can be torn into strips and tied into a rope and used to hang someone, or Draco Malfoy's robes, which can be used to start a fire -" Я назвал всех людей, но не их одежду. Моей мантией можно кого-нибудь придушить, если её обмотать вокруг головы врага, мантию Гермионы Грейнджер можно порезать на ленты и из них связать верёвку, на которой можно кого-нибудь повесить, а с помощью мантии Драко Малфоя можно устроить поджог...
"Three points," said Professor Quirrell, "no more clothing now." - Три балла, - сказал профессор Квиррелл. - И больше никакой одежды.
"My wand can be pushed into an enemy's brain through their eye socket" and someone made a horrified, strangling sound. - Мою волшебную палочку можно воткнуть в мозг врага через глазное яблоко... Кто-то сдавленно охнул.
"Four points, no more wands." - Четыре балла. Дальше без палочек.
"My wristwatch could suffocate someone if jammed down their throat -" - Мои наручные часы можно запихнуть врагу в глотку, и он задохнётся...
"Five points, and enough." - Пять баллов. Закончим на этом.
"Hmph," Harry said. Гарри фыркнул:
"Ten Quirrell points to one House point, right? - Один балл факультету за десять баллов Квиррелла, так?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковский читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x