Роджер Желязны - Девять принцев Эмбера - английский и русский параллельные тексты
- Название:Девять принцев Эмбера - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роджер Желязны - Девять принцев Эмбера - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Девять принцев Эмбера - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Я решил запомнить это «мы».
“Well, then. For the time being. I'm willing to place myself under your surveillance. I'll be glad to stay right here, where you can keep an eye on me.”
“And afterward?”
“Afterward? We'll see.”
- Вот видишь. Так что в настоящее время я просто воспользуюсь твоим покровительством, и буду только рад жить здесь, где тебе не составит труда не выпускать меня из виду.
- А дальше?
- Дальше? Там видно будет.
“Clever,” she said, “very clever. And you place me in an awkward position.” (I had said it because I didn't have any place else to go. and my blackmail money wouldn't last me too long.) “Yes, of course you may stay. But let me warn you"-and here she fingered what I had thought to be some sort of pendant on a chain about her neek-"this is an ultrasonic dog whistle. Donner and Blitzen here have four brothers, and they're all trained to take care of nasty people and they all respond to my whistle. So don't start to walk toward any place where you won't be desired. A toot or two and even you will go down before them. Their kind is the reason there are no wolves left in Ireland. you know.”
- Умно, очень умно, - сказала она. - И ты ставишь меня в неловкое положение.
(Честно говоря, мне просто некуда было больше идти, а на деньги, которые я выудил у доктора, долго было не прожить).
- Да, ты конечно, можешь остаться, но я хочу предупредить тебя, - тут она поиграла каким-то брелоком, висевшим на шее, - волкодавы. В Ирландии и волков не осталось после того, как там завели эту породу.
“I know,” I said, realizing that I did.
“Yes.” she continued, “Eric will like it that you are my guest. It should cause him to leave you alone, which is what you want, n'est-ce-pas?”
“Oui.” I said.
- Знаю, - механически ответил я и тут же понял, что действительно это знаю.
- Да, - продолжала она. - Эрик будет доволен, что ты - мой гость. Это вынудит его оставить тебя в покое, а ведь именно этого ты хочешь, «не-се-па?».
«Уи, мадам».
Eric! It meant something! I had known an Eric, and it had been very important, somehow. that I did. Not recently. But the Eric I had known was still around, and that was important.
Why?
Э_р_и_к! Это что-то значило! Я _з_н_а_л Эрика, и почему-то было очень важно, что я его знал. Правда, это было давно. Но Эрик, которого я знал, все еще был для меня очень важен.
Почему?
I hated him, that was one reason. Hated him enough to have contemplated killing him. Perhaps I'd even tried.
Also, there was some bond between us, I knew.
Я ненавидел его, и это была одна из причин. Ненавидел его настолько, что даже мысль об его убийстве была не в диковинку. Возможно, что я когда-то даже пытался это сделать.
И между нами существовала какая-то связь, это я тоже знал.
Kinship?
Yes, that was it. Neither of us liked it being brothers... I remembered, I remembered...
Big, powerful Eric, with his wet curly beard, and his eyes—just like Evelyn's!
Родственная? Да, да именно это.
Причем ни мне, ни ему не нравилось, что мы... братья... Я помнил... помнил...
Большой, сильный Эрик - с его важной кудрявой бородой и глазами - такими же, как у Эвелины!
I was racked with a new surge of memory, as my temples began to throb and the back of my neck was suddenly warm.
I didn't let any of it show on my face, but forced myself to take another drag on my cigarette, another sip of beer, as I realized that Evelyn was indeed my sister! Only Evelyn wasn't her name. I couldn't think of what it was, but it wasn't Evelyn. I'd be careful, I resolved. I'd not use any name at all when addressing her, until I remembered.
На меня нахлынула новая волна воспоминаний, в висках отчаянно запульсировало, лоб покрылся испариной.
Но на лице ничто не отразилось, я медленно затянулся сигаретой и прихлебнул пива, одновременно сообразив, что Эвелина действительно была моей сестрой! Только вот звали ее иначе. Я никак не мог вспомнить ее настоящее имя, но только не Эвелина - это уж точно. Что ж, придется вести себя еще осторожнее, - решил я. - В конце концов не так уж трудно вообще не называть ее по имени до тех пор, пока не вспомню.
And what of me? And what was it that was going on around me?
Eric, I suddenly felt, had had some connection with my accident. It should have been a fatal one, only I'd pulled through. He was the one, wasn't he? Yes, my feelings replied. It had to be Eric. And Evelyn was working with him, paying Greenwood to keep me in a coma. Better than being dead, but...
А кто же я сам? И что, наконец, все это значило?
Эрик, внезапно ощутил я, был как-то связан с той моей автокатастрофой. Она должна была закончиться моей смертью, но только я выжил. Не он ли и организовал ее? Да, подсказывали мои ощущения. Это не мог быть никто другой, только Эрик. А Эвелина помогала ему, платя Гринвуду, чтобы меня держали в бессознательном состоянии. Лучше, чем быть мертвым, но...
I realized that I had just somehow delivered myself into Eric's hands by coming to Evelyn, and I would be his prisoner, would be open to new attack, if I stayed.
But she had suggested that my being her guest would cause him to leave me alone. I wondered. I couldn't take anything at face value. I'd have to be constantly on my guard. Perhaps it would be better if I just went away, let my memories return gradually.
Внезапно я понял, что, придя к Эвелине, я попался Эрику прямо в руки, стал его пленником, на которого можно напасть в любую минуту, если, конечно, я здесь останусь.
Но она сказала, что раз я ее гость, то Эрику придется оставить меня в покое. Было о чем задуматься. Я не имел права верить всему, что мне говорили. Мне придется все время быть настороже. Возможно, действительно будет лучше, если я уйду отсюда, пока память полностью ко мне не вернется.
But there was this terrible sense of urgency. I had to find out the full story as soon as possible and act as soon as I knew it. It lay like a compulsion upon me. If danger was the price of memory and risk the cost of opportunity, then so be it. I'd stay.
“And I remember,” Evelyn said, and I realized that she had been talking for a while and I hadn't even been listening. Perhaps it was because of the reflective quality of her words, not really requiring any sort of respouse—and because of the urgency of my thoughts.
Но в глубине души что-то меня подхлестывало. Почему-то казалось жизненно важным как можно скорее узнать, в чем дело, и действовать, как только все узнаю. У меня было чувство, что время дорого. Очень дорого. И если опасность была ценой моей памяти, то быть посему. Я остаюсь.
- И я помню, - сказала Эвелина...
Тут я понял, что она говорила со мной уже несколько минут, а я даже не слушал. Может, потому, что болтала она о пустяках, и я автоматически не слышал, а может потому, что меня захлестнула волна собственных воспоминаний.
“And I remember the day you beat Julian at his favorite game and he threw a glass of wine at you and cursed you. But you took the prize. And he was suddenly afraid he had gone too far. But you laughed then, though, and drank a glass with him. I think he felt badly over that show of temper, normally being so cool, and I think he was envious of you that day. Do you recall? I think he has, to a certain extent, imitated many of your ways since then. But I still hate him and hope that he goes down shortly. I feel he will...”
- Я помню тот день, когда ты победил Джулиана в его любимых состязаниях, и он швырнул в тебя стакан с вином, и проклял тебя. Но приз все-таки выиграл ты. И он внезапно испугался, что позволил себе лишнее. Но ты просто рассмеялся и выпил с ним другой стакан. Я думаю, он до сих пор раскаивается, что не сдержался тогда - ведь он всегда такой хладнокровный, и мне кажется, что он здорово завидовал тебе в тот день. Ты помнишь? Мне кажется, что с тех самых пор он почти во всем старается подражать тебе. Но я ненавижу его по-прежнему, и надеюсь, что когда-нибудь он все же споткнется. Теперь-то, я думаю, это будет скоро...
Julian, Julian, Julian. Yes and no. Something about a game and my baiting a man and shattering an almost legendary self-control. Yes, there was a feeling of familiarity; and no, I couldn't really say for certain what all had been involved.
“And Caine, how you gulled him! He hates you yet, you know...”
Джулиан, Джулиан, Джулиан. Да и нет. Что-то насчет состязания и спора на приз, и то, что я нарушил его почти легендарное самообладание. Да, в этом было что-то знакомое... нет, все же я точно не помнил, в чем там было дело.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: