Роджер Желязны - 7-8. Кровь Янтаря. Знак Хаоса
- Название:7-8. Кровь Янтаря. Знак Хаоса
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Терра-Азбука, Terra Fantastica
- Год:1996
- Город:СПб
- ISBN:5-7921-0091-8, 5-7684-0069-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роджер Желязны - 7-8. Кровь Янтаря. Знак Хаоса краткое содержание
В течение многих десятилетий кто-то пытается убить Мерлина. Мерлин упорно ищет пропавшего отца, спасает друга и любимую девушку. Магическая сила Мерлина растет. Он проходит через кэрролловскую Страну Чудес, выдерживает заточение в Хрустальном Гроте…
7-8. Кровь Янтаря. Знак Хаоса - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Я заглотил наживку и принялся рассказывать ей об учебе и своей работе, о тех немногих странах, где я успел побывать, и о делах, которыми с удовольствием занимался. Пока я говорил, мы проделали путь через комнату до софы и устроились поудобнее. Оркуз, Найда, Лльюилл и Виалль, кажется, в нас не нуждались, и если уж мне пришлось здесь торчать, я подумал, что разговаривать с Корал гораздо приятнее, чем слушать их разговоры. Хотя, чтобы не монополизировать тему, я расспросил Корал о самой себе.
Она начала рассказывать о детстве, проведенном в Бегме и ее окрестностях, о своей страсти к прогулкам — лошадям и катанию на лодке по многочисленным озерам и рекам, — о книгах, которые она прочла, и об относительно невинном дилетантском баловстве с магией. Как раз, когда она добралась до описания некоторых ритуалов, выполняемых местной крестьянской общиной для обеспечения обильности урожаев, вошла женщина из прислуги, приблизилась к Виалль и что-то произнесла. Через дверной проем я увидел еще несколько человек из дворцовой прислуги. Тогда Виалль что-то сказала Оркузу и Найде, те кивнули в ответ и двинулись к выходу. Лльюилл отделилась от группы и подошла к нам.
— Корал, — сказала она, — твои покои готовы. Прислуга тебе покажет. Наверное, ты хотела бы освежиться и отдохнуть с дороги.
Мы поднялись.
— Я не устала, — сказала Корал, глядя скорее на меня, чем на Лльюилл; в уголках ее рта танцевал намек на улыбку.
Какого черта. Я вдруг сообразил, что нахожу удовольствие от ее общества, так что:
— Если ты согласна переодеться во что-нибудь попроще, то я с радостью покажу тебе город. Или дворец.
Намек стал полноценной улыбкой, достойной, чтобы на нее посмотреть.
— С превеликой охотой, — сказала Корал.
— Тогда через полчаса встречаемся здесь, — сказал я.
Она направилась к выходу, и я проводил ее и остальных до начала лестницы. На мне по-прежнему были «левисы» и пурпурная рубашка, и я подумал, во что же такое переодеться, чтобы соответствовать местной моде. К дьяволу, решил я потом. Мы просто пошатаемся по окрестностям. Я добавлю к тому, что на мне есть, перевязь с оружием, плащ и мои лучшие сапоги. Заодно подстричь бороду, раз время у меня еще есть. А может, и маникюр на скорую руку…
— Ах, Мерлин…
Это была Лльюилл; положив ладонь на мой локоть, она увела меня в сторону алькова. Я позволил себя увести.
Затем:
— Да? — сказал я. — В чем дело?
— Хм… — сказала она. — Симпатичная, верно?
— Положим, да, — отозвался я.
— Разогрела она тебя?
— Боже мой, Лльюилл! Я не знаю. Просто встретил даму.
— …И назначил ей свидание.
— Кончай! Сегодня я заслужил право на отдых. Мне понравилось с ней болтать. И я хочу показать ей окрестности. По-моему, мы неплохо проводим время. Что здесь такого?
— Ничего, — ответила она, — если ты понимаешь, что происходит.
— Что ты имеешь в виду?
— Меня немного заинтересовало, — сказала она, — почему это Оркуз привез с собой двух хорошеньких дочерей.
— Найда — его секретарь , — сказал я, — а Корал захотела посмотреть город.
— Угу. И для Бегмы было бы очень заманчиво, если одна из них совершенно случайно подцепит члена королевской семьи.
— Лльюилл, ты дьявольски подозрительна, — сказал я.
— Когда долго живешь на свете, поневоле становишься такой.
— Ну, в общем-то я и сам рассчитываю прожить долгую жизнь, и надеюсь, она не заставит меня выискивать скрытые мотивы в каждом человеческом поступке.
Лльюилл улыбнулась.
— Конечно. Забудь все, что я тебе говорила, — посоветовала она, зная, что я не забуду. — Желаю приятно провести время.
Я вежливо зарычал и направился к себе в комнату.
IV


Итак, посреди угроз, интриг, опасностей и тайн всех мастей я решил устроить себе маленький праздник и побродить по городу с милой дамой. Из всех возможных вариантов, которые я мог выбрать, этот, безусловно, был самым привлекательным. Кто бы ни был мой враг, с какой бы силой я ни столкнулся, жребий сегодня пал на сторону флирта. У меня не было ни малейшего желания охотиться на Джарта, вызывать на дуэль Маску или ходить дозором вокруг Льюка, пока он не очнется и не скажет, нужны ему по-прежнему или нет семейные скальпы. Далт стал не моей головной болью, Винта исчезла, Колесо-Призрак молчало, а вопрос об Образе моего отца мог подождать до лучших времен. Сияло солнце, и ветер был ласков, хотя в это время года все могло быстро перемениться. Стыдно истратить впустую, может быть, последний хороший день в этом году на что-либо более мелкое, чем удовольствие. Я навел марафет и, напевая, направился вниз по лестнице чуть раньше назначенной встречи.
Корал управилась даже скорее, чем я рассчитывал, и явилась еще раньше меня. Я оценил ее со вкусом подобранные темно-зеленые бриджи, плотную рубашку медного цвета и теплый коричневый плащ. Сапоги на ней были как раз для прогулки, на голове — темная шляпа, почти полностью прикрывавшая копну волос. За поясом — кинжал и перчатки.
— Все готово, — сказала она, увидев меня.
— Отлично, — ответил я, улыбаясь, и вывел ее в коридор.
Она хотела свернуть к главному залу, но я повел ее направо, а потом налево.
— Лучше пройти через боковую дверь, будет не так заметно, — сказал я.
— Какие вы все скрытные, — сказала она.
— Привычка, — ответил я. — Чем меньше про тебя знают, тем лучше.
— Кого ты имеешь в виду? Ты чего-то боишься?
— На данный момент? Много чего. Но, честно говоря, не хочу провести такой замечательный день, перечисляя свои страхи.
Корал покачала головой; я это расценил за смесь благоговения и неприязни.
— Значит, то, что говорят, правда? — спросила она. — Ваши дела так запутаны, что вы постоянно ведете учет своих друзей и врагов?
— И на дела-то времени нет, какой уж там учет.
Затем:
— Прости, — сказал я, увидев, что она чуть зарделась. — Жизнь в последнее время стала для меня действительно немного запутанной.
— О-о. — Она бросила на меня взгляд, явно предлагая пояснить.
— Как-нибудь в другой раз, — сказал я с натужным смешком, запахнул плащ и поприветствовал стражника.
Корал кивнула и дипломатично переменила тему:
— Наверно, сейчас не самое удачное время года, чтобы осмотреть ваши знаменитые сады.
— Да, они почти все уже укрыты на зиму, — сказал я, — кроме японского сада Бенедикта. Но он довольно далеко. Как-нибудь мы сходим туда и выпьем по чашке чая, но вообще-то я думал, что мы идем в город.
— Что ж, это просто замечательно, — согласилась она.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: