Энн Райс - Талтос

Тут можно читать онлайн Энн Райс - Талтос - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Фэнтези, издательство Азбука, Азбука-Аттикус, год 2016. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Талтос
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Азбука, Азбука-Аттикус
  • Год:
    2016
  • Город:
    Санкт-Петербург
  • ISBN:
    978-5-389-11208-7
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Энн Райс - Талтос краткое содержание

Талтос - описание и краткое содержание, автор Энн Райс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Его имя Эшлер. Он — Талтос, один из немногих, кто уцелел после великой катастрофы. Вот уже много столетий он бродит по свету в надежде встретить своих соплеменников и возродить древний народ, вождем которого когда-то был. Встреча с Роуан и Моной — двумя могущественными ведьмами из семейства Мэйфейр — заставляет его воскресить в памяти полную трагедий и тайн историю Талтосов и наконец-то поведать ее тем, чья судьба тесно связана с этой историей.
Роман завершает знаменитую трилогию о семейном клане Мэйфейрских ведьм, которая имеет тысячи поклонников во всем читающем мире.

Талтос - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Талтос - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Энн Райс
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

«Наука снова и снова достигает такой точки, когда возникают различные убеждения. Некогда они были прокляты как метафизические, но потом становятся совершенно возможными».

Мэри-Джейн выскочила из черноты, вприпрыжку, как маленькая девочка, держа туфли на высоком каблуке в правой руке. Добежав до Моны, она остановилась и согнулась чуть ли не вдвое, переводя дыхание. Ее хорошенькое лицо было залито потом.

— Боже мой, Мона Мэйфейр! — взглянув на Мону и судорожно вздохнув, воскликнула она. — Нужно немедленно доставить тебя в дом!

— Твои колготки в клочья изорваны.

— Надеюсь, что это так, — откликнулась Мэри-Джейн. — Я их ненавижу. — Она подняла ящик со льдом и побежала к причалу. — Идем, Мона, поспеши! А то помрешь прямо тут, у меня на руках!

— Прекрати! Ребенок может тебя услышать!

Раздался громкий шум, какой-то плеск. Мэри-Джейн втащила ящик со льдом в лодку. То есть это она думала, что вот это — лодка. Мона постаралась как можно быстрее пройти по скрипучим, щелястым доскам, но каждый шаг был для нее настоящей пыткой. А потом, совершенно неожиданно, она ощутила, как это должно быть на самом деле. Боль, подобная удару хлыста, обожгла спину и талию, точнее, то, что осталось от ее талии. Мона остановилась, прикусив губу, чтобы не закричать.

Мэри-Джейн уже снова бежала к лодке со второй порцией груза.

— Я хочу помочь, — сказала Мона, но с трудом смогла произнести последнее слово.

Она медленно подошла к краю причала, радуясь, что надела плоские шлепанцы, а потом увидела широкую пирогу, в которую Мэри-Джейн укладывала последние сумки, и целую кучу подушек и одеял.

— А теперь дай-ка мне фонарь и стой тут, пока я ее отвязываю.

— Мэри-Джейн, я вроде как… Ну, типа боюсь воды. Я такая неуклюжая, Мэри-Джейн, и просто не знаю, смогу ли забраться в лодку.

Боль обожгла ее снова.

«Мама, я люблю тебя. Я боюсь!»

— Да не бойся ты, умолкни! — сказала Мона.

— Что ты говоришь? — крикнула Мэри-Джейн.

Мэри-Джейн спрыгнула в большую металлическую пирогу, схватила длинный шест, который каким-то образом держался сбоку, а потом несколькими быстрыми толчками развернула лодку. Фонарь стоял на самом носу, как будто там специально для него была маленькая скамейка или что-то в этом роде. Все вещи были свалены рядом с ней.

— Ну давай, милая, просто шагай в нее, быстренько, да, вот так, обеими ножками…

— О господи, да мы же утонем!

— Милая, это глупо. Здесь глубины-то всего шесть футов! Мы измажемся в грязи, но уж никак не утонем.

— Я запросто и в шести футах утону, — возразила Мона. — А дом, Мэри-Джейн! Ты только посмотри на этот дом!

— А что с ним такое?

Мир вокруг милосердно прекратил раскачиваться и вращаться. Мона, наверное, до боли стискивала руку Мэри-Джейн. А теперь должна была отпустить ее. Мэри-Джейн обеими руками держала шест, и они уже удалялись от причала.

— Но, Мэри-Джейн, ты посмотри, Мэри-Джейн! — повторила Мона.

— Ну да, это он, милая, нам всего-то футов пятьдесят проплыть надо, ты только стой неподвижно, просто стой. Это большая, надежная пирога. Ничто ее не заставит перевернуться. Можешь опуститься на колени, если хочешь, или даже сесть, но я бы даже не советовала трудиться.

— Но дом, Мэри-Джейн, дом! Он же клонится вбок!

— Милая, да он так стоит уже пятьдесят лет.

— Я знала, что ты так скажешь. Но что, если он утонет, Мэри-Джейн?! Боже, я не могу на него смотреть! Это ужасно, когда что-то такое огромное вот так наклоняется! Это как будто…

Новая вспышка боли, короткая, но глубокая, многозначительная при всей ее краткости.

— А ты на него не смотри! — заявила Мэри-Джейн. — Ты можешь мне не поверить, но я сама, лично, с помощью компаса и всего такого измерила угол наклона, и он меньше пяти градусов. Просто все эти колонны создают зрительную вертикаль, вот и кажется, что он вот-вот рухнет.

Она подняла шест, и плоскодонная лодка понеслась вперед по инерции. Сонная ночь сомкнулась вокруг них, шелестящая и мягкая, вьющиеся растения свисали с ветвей деревьев, которые выглядели так, словно тоже могли рухнуть.

Мэри-Джейн снова вонзила шест в болото и сильно оттолкнулась, заставляя лодку мчаться к огромной темной массе, нависшей над ними.

— О боже, это что, парадный вход?

— Ну да, дверь слетела с петель, если ты об этом, но мы туда и направляемся. Милая, я тебя подвезу прямо к внутренней лестнице. Мы привяжем лодку вон там, как всегда.

Они добрались до крыльца. Мона прижала ладони ко рту, хотя ей хотелось закрыть глаза, но она знала, что свалится в воду, если так сделает. Она смотрела прямо на путаницу вьющихся растений над ними. Везде, куда бы она ни бросила взгляд, Мона видела шипы. Должно быть, здесь когда-то росли розы, а может быть, и будут еще расти. А вон там, надо же, что-то цветет в темноте… Это глициния. Мона любила глицинию.

Почему бы этим большим колоннам не рухнуть прямо сейчас… Случалось ли ей когда-нибудь видеть такие широкие колонны? Боже, она и не думала, глядя на изображения этого дома, даже не думала, что он может быть такого размера, да, это было настоящее поместье в стиле греческого Возрождения. Но она на самом деле никогда и не знала тех, кто действительно жил здесь, по крайней мере тех, кто об этом помнил.

Резьба на потолке террасы сгнила, и огромная темная дыра разверзлась прямо над тем, что вполне могло бы быть гнездом гигантского питона или целого выводка тараканов. Может быть, тараканов едят лягушки? Лягушки все пели и пели, то был чудесный звук, сильный и громкий в сравнении с голосами садовых цикад.

— Мэри-Джейн, здесь ведь нет тараканов, а?

— Тараканы! Милая, здесь полно мокасиновых змей и болотных гадюк, а сейчас еще и уйма аллигаторов. Моя кошка ест тараканов.

Они вплыли в парадную дверь, и глазам открылся вестибюль, огромный, наполненный запахом отсыревшей штукатурки, клея от свисавших со стен обоев и, наверное, гниющего дерева. Колеблющаяся вода бросала зловещие блики на стены и потолок, по ней пробегала рябь, и от этого можно было одуреть.

Мона вдруг представила себе Офелию, плывущую вдаль по течению, с цветами в волосах…

Она бросила взгляд вперед. Сквозь большую дверь видна была разрушенная гостиная, и там, где свет танцевал на стенах, можно было рассмотреть мокрые остатки обивки, так потемневшие от воды, что цвета стали неразличимыми.

Маленькая лодка громко ударилась о лестницу. Мона схватилась за перила, уверенная, что они тут же рухнут. Но этого не случилось. И это было очень хорошо, потому что новый приступ боли пронесся изнутри и ударил в спину. Ей пришлось задержать дыхание.

— Мэри-Джейн, нам надо поспешить.

— Это ты мне говоришь? Мона Мэйфейр, я уже и без того напугана!

— Не надо бояться. Будь храброй. Морриган в тебе нуждается.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Энн Райс читать все книги автора по порядку

Энн Райс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Талтос отзывы


Отзывы читателей о книге Талтос, автор: Энн Райс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x