Энн Райс - Талтос
- Название:Талтос
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука, Азбука-Аттикус
- Год:2016
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-389-11208-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Энн Райс - Талтос краткое содержание
Роман завершает знаменитую трилогию о семейном клане Мэйфейрских ведьм, которая имеет тысячи поклонников во всем читающем мире.
Талтос - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
«Наука снова и снова достигает такой точки, когда возникают различные убеждения. Некогда они были прокляты как метафизические, но потом становятся совершенно возможными».
Мэри-Джейн выскочила из черноты, вприпрыжку, как маленькая девочка, держа туфли на высоком каблуке в правой руке. Добежав до Моны, она остановилась и согнулась чуть ли не вдвое, переводя дыхание. Ее хорошенькое лицо было залито потом.
— Боже мой, Мона Мэйфейр! — взглянув на Мону и судорожно вздохнув, воскликнула она. — Нужно немедленно доставить тебя в дом!
— Твои колготки в клочья изорваны.
— Надеюсь, что это так, — откликнулась Мэри-Джейн. — Я их ненавижу. — Она подняла ящик со льдом и побежала к причалу. — Идем, Мона, поспеши! А то помрешь прямо тут, у меня на руках!
— Прекрати! Ребенок может тебя услышать!
Раздался громкий шум, какой-то плеск. Мэри-Джейн втащила ящик со льдом в лодку. То есть это она думала, что вот это — лодка. Мона постаралась как можно быстрее пройти по скрипучим, щелястым доскам, но каждый шаг был для нее настоящей пыткой. А потом, совершенно неожиданно, она ощутила, как это должно быть на самом деле. Боль, подобная удару хлыста, обожгла спину и талию, точнее, то, что осталось от ее талии. Мона остановилась, прикусив губу, чтобы не закричать.
Мэри-Джейн уже снова бежала к лодке со второй порцией груза.
— Я хочу помочь, — сказала Мона, но с трудом смогла произнести последнее слово.
Она медленно подошла к краю причала, радуясь, что надела плоские шлепанцы, а потом увидела широкую пирогу, в которую Мэри-Джейн укладывала последние сумки, и целую кучу подушек и одеял.
— А теперь дай-ка мне фонарь и стой тут, пока я ее отвязываю.
— Мэри-Джейн, я вроде как… Ну, типа боюсь воды. Я такая неуклюжая, Мэри-Джейн, и просто не знаю, смогу ли забраться в лодку.
Боль обожгла ее снова.
«Мама, я люблю тебя. Я боюсь!»
— Да не бойся ты, умолкни! — сказала Мона.
— Что ты говоришь? — крикнула Мэри-Джейн.
Мэри-Джейн спрыгнула в большую металлическую пирогу, схватила длинный шест, который каким-то образом держался сбоку, а потом несколькими быстрыми толчками развернула лодку. Фонарь стоял на самом носу, как будто там специально для него была маленькая скамейка или что-то в этом роде. Все вещи были свалены рядом с ней.
— Ну давай, милая, просто шагай в нее, быстренько, да, вот так, обеими ножками…
— О господи, да мы же утонем!
— Милая, это глупо. Здесь глубины-то всего шесть футов! Мы измажемся в грязи, но уж никак не утонем.
— Я запросто и в шести футах утону, — возразила Мона. — А дом, Мэри-Джейн! Ты только посмотри на этот дом!
— А что с ним такое?
Мир вокруг милосердно прекратил раскачиваться и вращаться. Мона, наверное, до боли стискивала руку Мэри-Джейн. А теперь должна была отпустить ее. Мэри-Джейн обеими руками держала шест, и они уже удалялись от причала.
— Но, Мэри-Джейн, ты посмотри, Мэри-Джейн! — повторила Мона.
— Ну да, это он, милая, нам всего-то футов пятьдесят проплыть надо, ты только стой неподвижно, просто стой. Это большая, надежная пирога. Ничто ее не заставит перевернуться. Можешь опуститься на колени, если хочешь, или даже сесть, но я бы даже не советовала трудиться.
— Но дом, Мэри-Джейн, дом! Он же клонится вбок!
— Милая, да он так стоит уже пятьдесят лет.
— Я знала, что ты так скажешь. Но что, если он утонет, Мэри-Джейн?! Боже, я не могу на него смотреть! Это ужасно, когда что-то такое огромное вот так наклоняется! Это как будто…
Новая вспышка боли, короткая, но глубокая, многозначительная при всей ее краткости.
— А ты на него не смотри! — заявила Мэри-Джейн. — Ты можешь мне не поверить, но я сама, лично, с помощью компаса и всего такого измерила угол наклона, и он меньше пяти градусов. Просто все эти колонны создают зрительную вертикаль, вот и кажется, что он вот-вот рухнет.
Она подняла шест, и плоскодонная лодка понеслась вперед по инерции. Сонная ночь сомкнулась вокруг них, шелестящая и мягкая, вьющиеся растения свисали с ветвей деревьев, которые выглядели так, словно тоже могли рухнуть.
Мэри-Джейн снова вонзила шест в болото и сильно оттолкнулась, заставляя лодку мчаться к огромной темной массе, нависшей над ними.
— О боже, это что, парадный вход?
— Ну да, дверь слетела с петель, если ты об этом, но мы туда и направляемся. Милая, я тебя подвезу прямо к внутренней лестнице. Мы привяжем лодку вон там, как всегда.
Они добрались до крыльца. Мона прижала ладони ко рту, хотя ей хотелось закрыть глаза, но она знала, что свалится в воду, если так сделает. Она смотрела прямо на путаницу вьющихся растений над ними. Везде, куда бы она ни бросила взгляд, Мона видела шипы. Должно быть, здесь когда-то росли розы, а может быть, и будут еще расти. А вон там, надо же, что-то цветет в темноте… Это глициния. Мона любила глицинию.
Почему бы этим большим колоннам не рухнуть прямо сейчас… Случалось ли ей когда-нибудь видеть такие широкие колонны? Боже, она и не думала, глядя на изображения этого дома, даже не думала, что он может быть такого размера, да, это было настоящее поместье в стиле греческого Возрождения. Но она на самом деле никогда и не знала тех, кто действительно жил здесь, по крайней мере тех, кто об этом помнил.
Резьба на потолке террасы сгнила, и огромная темная дыра разверзлась прямо над тем, что вполне могло бы быть гнездом гигантского питона или целого выводка тараканов. Может быть, тараканов едят лягушки? Лягушки все пели и пели, то был чудесный звук, сильный и громкий в сравнении с голосами садовых цикад.
— Мэри-Джейн, здесь ведь нет тараканов, а?
— Тараканы! Милая, здесь полно мокасиновых змей и болотных гадюк, а сейчас еще и уйма аллигаторов. Моя кошка ест тараканов.
Они вплыли в парадную дверь, и глазам открылся вестибюль, огромный, наполненный запахом отсыревшей штукатурки, клея от свисавших со стен обоев и, наверное, гниющего дерева. Колеблющаяся вода бросала зловещие блики на стены и потолок, по ней пробегала рябь, и от этого можно было одуреть.
Мона вдруг представила себе Офелию, плывущую вдаль по течению, с цветами в волосах…
Она бросила взгляд вперед. Сквозь большую дверь видна была разрушенная гостиная, и там, где свет танцевал на стенах, можно было рассмотреть мокрые остатки обивки, так потемневшие от воды, что цвета стали неразличимыми.
Маленькая лодка громко ударилась о лестницу. Мона схватилась за перила, уверенная, что они тут же рухнут. Но этого не случилось. И это было очень хорошо, потому что новый приступ боли пронесся изнутри и ударил в спину. Ей пришлось задержать дыхание.
— Мэри-Джейн, нам надо поспешить.
— Это ты мне говоришь? Мона Мэйфейр, я уже и без того напугана!
— Не надо бояться. Будь храброй. Морриган в тебе нуждается.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: