Джон Толкин - Властелин Колец: Братство Кольца
- Название:Властелин Колец: Братство Кольца
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2003
- Город:Москва
- ISBN:5-9524-0266-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Толкин - Властелин Колец: Братство Кольца краткое содержание
Маленький, но мужественный хоббит Фродо должен уничтожить Кольцо, бросив его в недра Огненной горы.
По информации с сайта «Архивы Минас-Тирита» это издание:
А. Грузберг в издании не указан.
Текст, действительно, во многом совпадает вот с этим сетевым переводом А. Грузберга
.
«Новая редакция перевода Грузберга, на сей раз пиратская. За основу взята интернетовская версия, слегка причесана и издана без соблюдения каких-либо авторских прав. Заявленного в качестве автора Мансурова возможно вообще не существует.»
http://www.kulichki.com/tolkien/arhiv/ugolok/tolk_rl2003.shtml
Властелин Колец: Братство Кольца - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Входите, добрые гости! — пригласила женщина, и хоббиты поняли, что именно ее чистый голос они только что слышали.
Сделав несколько робких шагов в глубь комнаты, они принялись низко кланяться, чувствуя странную неловкость — как если бы они постучали в дверь простой хижины попросить воды, а им открыла дверь королева эльфов в платье из живых цветов. Но не успели они произнести и слова, как она встала и, легко перепрыгнув через кувшинки, со смехом побежала им навстречу. Платье ее мягко прошелестело, как ветерок в цветущих берегах реки.
— Входите, дорогие гости! — повторила она, беря Фродо за руку. — Радуйтесь, веселитесь. Я Золотинка, дочь Реки. — Она легко скользнула мимо них, закрыла дверь и повернулась, протянув свои белые руки. — Закроемся от ночи! — сказала она. — Может, вы все еще боитесь тумана, теней деревьев и глубокой воды? Ничего не бойтесь! Ведь сегодня вы под крышей дома Тома Бомбадила.
Хоббиты удивленно смотрели на нее, а она, улыбаясь, по очереди оглядела каждого.
— Прекрасная госпожа Золотинка! — сказал наконец Фродо, чувствуя, что сердце его наполняется необъяснимой радостью. Он был уже когда-то очарован песнями эльфов, но то был восторг перед чем-то недосягаемо возвышенным, а сейчас смертному сердцу это охватившее его чувство радости было ближе и роднее. — Прекрасная госпожа Золотинка! — повторил он. — Теперь радость, таившаяся в песнях, которые мы слышали, понятна мне!
О, тонка ты, как прутик ивовый,
Голос твой — вешних вод ручейки.
Ты нежна, как цветочек весенний,
Дева света, дочь чистой Реки!
Внезапно он остановился и что-то пролепетал, охваченный удивлением: неужели он поет о таких вещах! Но Золотинка рассмеялась.
— Добро пожаловать! — сказала она. — Я не знала, что народ Удела так сладкоречив. Но я вижу, что ты друг эльфов: об этом говорит свет в твоих глазах и звук твоего голоса. Славная встреча! Присаживайтесь, подождите хозяина! Он скоро вернется. Вот только позаботится о ваших усталых лошадках.
Хоббиты с готовностью уселись на низкие стулья с плетеными сиденьями, а Золотинка принялась хлопотать у стола. Они не отрывали от нее глаз: так приятно было смотреть на ее легкие грациозные движения. Откуда-то из-за дома донеслись звуки песни. Среди множества «хей, дол», «прыг-скок», «динь-дон» хоббиты смогли разобрать повторяющийся припев:
Старый Том Бомбадил, он большой весельчак!
В куртке синей своей, в желтых он башмаках!
— Прекрасная госпожа! — сказал спустя некоторое время Фродо. — Ответь нам, если не сочтешь мой вопрос нелепым, кто такой Том Бомбадил?
— Он — это просто он, — улыбнулась Золотинка, на мгновение остановившись.
Фродо вопросительно посмотрел на нее.
— Он тот, кого вы видите, — пояснила она. — Он хозяин леса, воды и холмов.
— Значит, вся эта земля принадлежит ему?
— Конечно нет, — ответила она, и улыбка ее погасла. — Это было бы слишком тяжким бременем, — добавила она как бы про себя. — И деревья, и травы, и все, что здесь растет и живет, принадлежат только сами себе. А Том Бомбадил — хозяин. Никто не поймает Тома, который днем и ночью бродит в лесу, по ручьям, прыгает по холмам. Он не ведает страха. Том Бомбадил — хозяин.
Дверь отворилась, и вошел Том Бомбадил. Шляпы на нем уже не было, а на густых каштановых волосах переливался золотом венок из осенних листьев. Засмеявшись, он подошел к Золотинке и взял ее за руку.
— Это моя милая хозяюшка! — сказал он, кланяясь хоббитам. — Это моя Золотинка, одетая в зелень и серебро, увитая цветами. Что у нас здесь на столе? Я вижу желтые сливки, и медовые соты, и белый хлеб, и масло, а еще молоко, сыр, и свежую зелень, и лесные ягоды. Ну что, на всех хватит? Ужин готов?
— Готов, — ответила Золотинка, — но, может быть, гости еще не готовы?
Том хлопнул в ладоши и воскликнул:
— Том! Твои гости устали, а ты чуть не забыл об этом! Идемте, мои славные друзья. Сейчас смоете грязь с рук, освежите лица. Сбросьте свои пыльные плащи и причешите волосы!
Он открыл дверь, и хоббиты последовали за ним по короткому коридору. Повернув за угол, они оказались в низкой комнате с наклонным потолком (похоже, это была пристройка к северной части дома). Каменные стены ее почти все были увешаны зелеными коврами и желтыми занавесями. Пол, выстланный плитами, покрывал свежий зеленый тростник. Возле одной из стен лежали четыре пышных тюфяка, а на них белые шерстяные одеяла. У противоположной стены стояла длинная скамья с широкими глиняными тазами и кувшинами, наполненными горячей и холодной водой. Рядом с каждой постелью путников дожидались мягкие зеленые комнатные туфли.
Вскоре, умытые и посвежевшие, хоббиты сидели по двое с каждой стороны стола, а с противоположных сторон, друг против друга, — Золотинка и Хозяин. Это был долгий и веселый ужин. Хоббиты уплетали еду за обе щеки — как и положено есть проголодавшимся хоббитам, — и в еде недостатка не было. Напитки в их кубках по вкусу казались чистой родниковой водой, однако веселили сердце и прочищали горло не хуже вина. Гости вскоре обнаружили, что весело распевают, словно для них это было проще и естественней, чем говорить.
Наконец Том и Золотинка встали и быстро убрали со стола. Гостям велели ни о чем не беспокоиться, их усадили в кресла, подставив каждому скамеечку для уставших ног. В большом очаге горел огонь, и по комнате разливался сладкий запах горящих яблоневых поленьев. Огни в комнате погасили, кроме одного фонаря и пары свечей по углам каминной полки. Золотинка подошла к гостям, держа в руке свечу, и пожелала всем доброй ночи и крепкого сна.
— Отдыхайте мирно до утра! — сказала им она. — Не бойтесь ночных звуков! Ничто не проникает здесь в дверь и окна, кроме света луны и звезд да ветра с вершины холма. Доброй ночи!
Она вышла из комнаты, и шорох ее одежд и легких шагов прозвучал будто журчащий голос бегущего по камням ручейка.
Том молча сидел рядом с хоббитами, и каждый из них сейчас набирался храбрости, чтобы задать ему множество вопросов, пришедших им в голову за ужином. Наконец Фродо заговорил:
— Вы услышали в лесу мой крик, хозяин, или просто случайность привела вас к нам в такой момент?
Том вздрогнул, будто пробудился от приятного сна.
— Что? — спросил он. — Слышал ли я ваш крик? Нет, не слышал: я пел песню в это время. Простая случайность привела меня, если это можно назвать случайностью. Впрочем, я вас ждал. Мы слышали о вас и знали, что вы пустились в странствия. Мы так и думали, что вы придете к реке — все дороги ведут сюда, к Ивовому Пруту. Старуха ива — она могучий певец: Маленькому народу трудно избежать ее хитроумных козней. Но у Тома было там важное дело, неотложное дело.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: