Джоан Кэтлин Роулинг - Гарри Поттер (сборник 7 книг) (ЛП)
- Название:Гарри Поттер (сборник 7 книг) (ЛП)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джоан Кэтлин Роулинг - Гарри Поттер (сборник 7 книг) (ЛП) краткое содержание
Гарри Поттер (сборник 7 книг) (ЛП) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Он поспешил в замок, а Гарри, очень довольный собой, направился к Хагриду.
- Входи, - прохрипел Хагрид, открыв дверь и увидев, как прямо перед ним появляется сбрасывающий мантию-невидимку Гарри.
- Рон с Гермионой прийти не смогли, - сказал Гарри, - но они тебе очень сочувствуют.
- Не… не важно… он был бы так тронут твоим приходом, Гарри…
Хагрид громко зарыдал. Он сделал себе траурную повязку, сильно походившую на пропитанную сапожной ваксой тряпицу, покрасневшие глаза его отекли и припухли. Гарри в знак утешения погладил Хагрида по локтю - достать выше ему все равно не удалось бы.
- Где мы его похороним? - спросил он. - В Лесу?
- Ну уж нет, - ответил Хагрид, утирая слезы полой рубашки. - После его смерти другие пауки меня к своим паутинам близко не подпустят. Оказывается, они меня только потому и не слопали, что он не велел! Представляешь, Гарри?
Честным ответом на этот вопрос было бы «да». Гарри с содроганием вспомнил, как он вместе с Роном столкнулся с Акромантулами лицом к лицу, - оба отчетливо поняли тогда, что один только Арагог и мешает паукам сожрать Хагрида.
- Отродясь не знал в Лесу мест, куда мне дорога заказана! - покачивая головой, продолжал Хагрид. - Да, скажу я тебе, не легкая была работка - вытащить оттуда тело Арагога, они ж обычно покойников своих, того, съедают. Но только я хотел, чтоб у него были хорошие похороны, поминки чин по чину.
Он опять зарыдал, и Гарри опять принялся гладить его по локтю, говоря при этом (зелье, похоже, указывало, что именно так и следует поступить):
- По дороге сюда я повстречал профессора Слизнорта, Хагрид.
- Так ты неприятности нажил? - подняв на него озабоченный взгляд, спросил Хагрид. - Тебе ж не положено из замка по вечерам выходить, я знаю. Эх, моя вина…
- Нет-нет, он как услышал, куда я иду, сказал, что хотел бы тоже прийти, принести Арагогу последнюю дань уважения, - ответил Гарри. - По-моему он пошел переодеться во что-нибудь более подходящее, ну и прихватить несколько бутылок вина, чтобы мы могли выпить в память Арагога.
- Да что ты? - Хагрид явно был и изумлен, и тронут. - Какой он хороший человек, опять же, и тебя не выдал. Я раньше с Горацием Слизнортом особых дел не имел… Значит, решил проститься со стариком Арагогом? Да, ему бы это понравилось, Арагогу то есть…
Гарри подумал про себя, что Арагогу больше всего понравилось бы в Слизнорте обилие съедобной плоти, но говорить он этого не стал, а просто отошел к заднему окну хижины, из которого открывался довольно устрашающий вид: огромный мертвый паук лежал на спине, ножищи искривились, переплелись.
- Значит, мы его здесь похороним, Хагрид, в твоем огороде?
- Прям за тыквенными грядками, так я надумал, сдавленным голосом ответил Хагрид. - Я уж и эту выкопал, как ее, могилку. Думал, скажем над ней несколько слов… счастливые воспоминания, ну, сам понимаешь…
Голос его дрогнул и надломился. В дверь постучали, Хагрид повернулся, открыл ее, одновременно сморкаясь в огромный, замызганный носовой платок. Через порог торопливо переступил Слизнорт - несколько бутылок в руках, уместно безрадостный черный шейный платок.
- Хагрид, - похоронным голосом произнес он, - примите мои глубочайшие соболезнования по случаю вашей утраты.
- Как это любезно с вашей стороны, - сказал Хагрид. - Премного вам благодарен. И что Гарри под арест не посадили, тоже спасибо.
- Мне бы такое и в голову не пришло, - заверил его Слизнорт. - Печальная ночь, печальная… А где же несчастное создание?
- Вон там, - дрогнувшим голосом ответил Хагрид. - Ну так, начнем что ли?
Все трое вышли в разбитый за хижиной огород. Бледная луна поблескивала в ветвях деревьев, ее свет, смешиваясь со светом из окошка хижины, озарял тело Арагога, лежавшее на краю огромной ямы рядом с холмом сырой земли высотой футов десять.
- Величественное зрелище, - заметил Слизнорт, подступая к голове паука. Восемь пустых молочно-белых глаз таращились в небо, два огромных неподвижных жвала тускло блестели в лунном свете. Когда Слизнорт склонился над ними, желая, видимо, получше рассмотреть гигантскую волосатую голову, Гарри почудилось, что до него донеслось звяканье склянок.
- Не всякий может оценить их красоту, - сказал в спину Слизнорту Хагрид; он морщился, из уголков глаз капали слезы. - Вот уж не знал, что вам интересны существа вроде Арагога, Гораций.
- Интересны? Хагрид, дорогой, я просто преклоняюсь перед ними, - отступая от тела, сказал Слизнорт. Гарри увидел, как блеснул, исчезая под его мантией, один из пузырьков, впрочем, Хагрид, в который раз промокавший глаза, ничего не заметил. - Ну что ж, приступим к погребению?
Хагрид кивнул, шагнул вперед. Он поднял гигантского паука на руки и, оглушительно крякнув, перекатил его с них в темную яму. Паук с жутким хрустом ударился о ее дно. Хагрид снова расплакался.
- Да, вам сейчас нелегко, ведь вы знали его лучше, чем кто бы то ни было, - сказал Слизнорт и похлопал Хагрида по локтю, ибо, как и Гарри, выше достать не мог. - Вы позволите мне сказать несколько слов?
«Должно быть, - думал Гарри, - он выкачал из Арагога немало яда, и очень хорошего качества». Довольная улыбка никак не желала сойти с лица Слизнорта, он приблизился к краю могилы и произнес медленно и внушительно:
- Прощай, Арагог, царь арахнидов! Все, кто тебя знал, никогда не забудут твою долгую и преданную дружбу! И хоть тело твое истлеет, дух так и останется жить в тихих, окутанных паутиной уголках твоего родного Леса. И пусть твое многоглазое потомство процветает вовек, а люди, что дружили с тобой, да смогут утешиться и пережить эту утрату.
- Это… это было прекрасно! - взвыл Хагрид и, зарыдав пуще прежнего, повалился на кучу компоста.
- Ну будет, будет, - сказал Слизнорт и взмахнул волшебной палочкой - огромная груда земли поднялась в воздух и с глухим стуком упала на мертвого паука, образовав гладкий холмик. - Войдем в дом, выпьем. Поддержите его с другого бока, Гарри… вот так. Пойдемте, Хагрид… вы молодец…
Они сгрузили Хагрида в кресло у стола. Клык, угрюмо просидевший все похороны в своей корзине, теперь подошел к ним, мягко ступая, и, как обычно, положил тяжелую голову на колени Гарри. Слизнорт откупорил одну из принесенных им бутылок с вином.
- Я проверил их все на отсутствие яда, - заверил он Гарри, вылил содержимое бутылки в одну из смахивающих на ведра кружек Хагрида и вручил ее хозяину. - После того, что стряслось с вашим бедным другом Рупертом, я заставил домовика перепробовать их все до единой!
Мысленным взором Гарри увидел выражение, которое появилось бы на лице Гермионы, услышь она о подобном обхождении с домовым эльфом, и решил никогда при ней об этом не упоминать.
- Это для Гарри, - сказал Слизнорт, поровну разливая вторую бутылку в две кружки, - а это мне. Ну-те-с, - он поднял свою кружку повыше, - за Арагога.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: