Сурен Цормудян - Кровь королей
- Название:Кровь королей
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «Аттикус»
- Год:2014
- Город:Спб.
- ISBN:978-5-389-07594-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сурен Цормудян - Кровь королей краткое содержание
Кровь королей - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Истинно так, брат мой, – вздохнул Нэйрос. – Элиссу я вырвал из поганых лап. Дай срок. Мне надо только ее спрятать. А после… После я вернусь в столицу. Жизнь положу на то, чтобы поквитаться с каждым и очистить Гринвельд от скверны.
Печаль мрачным саваном окутала опального десницу. Он вспоминал свое возвращение во дворец. И как его встретили… Глендауэр, Тандервойс, Симидар Фэтч, Анриетта… Почему она вела себя так? Почему не проронила и слезы по убитому мужу? Почему не кинулась на заговорщиков дикой кошкой и не выцарапала им глаза?
– Как ты не похожа, Анриетта, на ту прекрасную даму, что любил я когда-то.
Он снова и снова пытался убедить себя в том, что ее вынудили. Что она изображала покорность, чтобы спасти себя и Элиссу. Звучало разумно. Но как она смотрела на этого выродка Симидара? Он помнил этот взгляд. Пусть Анриетта давно не похожа на ту, кого он любил. Нет у нее больше той доброты, чистоты и лучезарной улыбки. Но взгляд был тот самый!..
Его ладони коснулись ее шеи. Большими пальцами он поглаживал нежный подбородок. А она смотрела на него. Его ладони скользнули по плечам, совлекая по пути ее платье. И обнажились белые плечи. Дыхание Анриетты стало тяжелым и прерывистым. Она была так покорна. И глаза ее смотрели в глаза молодого волка Вэйлорда. Она жаждала его прикосновений. Она изнемогала, предвкушая мгновение, когда он возьмет ее. Покорит, овладеет и заставит ее тело содрогаться под своим натиском. Именно так она смотрела на Фэтча.
Неужели он обольстил ее?
Вэйлорд даже поморщился. Но почему бы и нет? Он был как две капли воды похож на ее возлюбленного мужа. Мужа, который не мог ее взять из-за недуга. А вот самозванец…
Он вдруг вспомнил слова мамаши Сиргаритки, что содержала дорогой дом удовольствий в тупике на улице Роз: «Нет жизни без женщин. И мир без них пуст. Мы украшаем созданный мужчинами мир. И плата за это в том, что женщина способна на все, что угодно. И часто она способна на то, что мужчина и вообразить себе не может. И запомни, Нэй, только глупый мужчина станет стыдить женщину. Ибо головки наши устроены так, что мы всегда найдем несокрушимые оправдания любой своей глупости…»
Однако верить в порочную связь Анриетты и Фэтча отчаянно не хотелось. Потому что если это так…
Если это так, то она ни больше ни меньше – враг.
День подходил к концу. С каждым разом солнце все раньше покидало мир. Они забрели уже глубоко в лес, Вэйлорд решил остановиться на привал и, пока еще видно, собрать сухих веток для костра. Лошади надо было передохнуть и подкрепиться, да и у всадника от такой езды кое-где побаливало. Хвороста вокруг было предостаточно. Значит, ближайшее селение далеко, и редко сюда кто-нибудь забредает. В бегах необходимо соблюдать величайшую осторожность при разведении костра. Но в такой глуши некому заметить столб дыма.
Для стоянки Вэйлорд выбрал укромную ложбину, окруженную высокими деревьями. Одно из них давным-давно упало, то ли от ураганного ветра, то ли от удара молнии. Он осторожно положил на ствол Элиссу. Лошадь отвел в сторону, где погуще трава, и привязал к молодому ясеню. Теперь надо было позаботиться об огне.
Первым делом он собрал сухого мха, сосновой коры и высохшей травы и накрошил на место будущего костра, получив прекрасный трут. Несколько раз ударил кремнем о пирит, высекая искру. Когда пламя занялось, Вэйлорд подложил в очаг еще сухой травы, коры и мелких веток. Собрав большую охапку хвороста, он подкормил огонь, с удовлетворением отметив, что разгорелось уже достаточно – пора бросить что-нибудь покрупнее.
Искать пришлось недолго. Возвращаясь к костру, Нэйрос остановился, не дойдя двух десятков шагов. У костра стояла Элисса. Вид у нее был совершенно растерянный и даже испуганный, и спутавшиеся волосы всех оттенков золота усиливали это впечатление. Она куталась в шерстяной плед и озиралась по сторонам, испуганно глядя то на жующую в стороне лошадь, то на костер. Увидев Вэйлорда, она громко всхлипнула.
– Нэй?!
«О боги, она проснулась», – подумал Вэйлорд и прикрыл на миг глаза.
Кроме радости, ее пробуждение принесло ему другие чувства. Он прекрасно понимал: теперь нужно сделать то, чего он так страшился. Нужно все ей рассказать.
– Нэй, где мы? Что это за место и как я здесь оказалась?.. Знаешь, мне приснился кошмар, будто в спальню забрался оборотень… Сколько я спала?!
Нэйрос неторопливо подошел к костру и положил охапку. Присел на корточки и принялся подбрасывать в огонь ветки.
– Нэй! – крикнула Элисса. – Почему ты молчишь?!
– Ищу слова, ваше высочество, – вздохнул опальный десница.
– Слова? Какие слова? – Она подошла ближе.
– С которых начать, ваше высочество…
Он не поднимал головы. Странное дело, всю дорогу думал о разном… О том, как увезти принцессу в Арпелию. О том, что происходит или уже произошло с королевой. О том, не сильно ли он ударил бедолагу на лесной дороге, и о том, как будет убивать недругов. Но он совсем не подготовился к разговору с Элиссой.
Принцесса присела рядом.
– Что же произошло, милый волк, если ты так долго ищешь слова? – прошептала она.
У него екнуло сердце, когда он услышал «милый волк».
– Страшные вещи, ваше высочество.
– Ты решил пугать меня? Твою принцессу? Нэй…
– Элисса… – Он наконец поднял голову и взглянул в изумрудные глаза. – Мы далеко на севере от столицы. Я выкрал вас из дворца. Вы говорили про кошмар, будто в вашу спальню забрался оборотень… Это был я. Вы проснулись на миг, но я усыпил вас и похитил.
Она резко поднялась, испуганно глядя на Вэйлорда.
– Ты нашел самые неудачные слова, чтобы начать рассказ. Или же я продолжаю спать и видеть кошмарный сон?
– Проклятье, – поморщился Нэйрос. – Похоже, вы правы и я не с того начал, ваше высочество.
– Так это не сон?
– К прискорбию, нет. Хотел бы и я пробудиться от этого кошмара. Элисса, вы помните, как мы с королем Хлодвигом странствовали, наряжаясь в простолюдинов?
– Ты и сейчас так одет, волк.
– Все верно. Не так давно мы покинули столицу и двинулись в Триозерье. Я горячо отговаривал Хлодвига. Но вы же знаете… вашего отца…
– С ним что-то случилось, – выдохнула Элисса и прослезилась. – Нэй, я смотрю в твои глаза и понимаю: с ним что-то случилось!
Вэйлорд поднялся и подошел к принцессе.
– Ваше высочество, присядьте, пожалуйста.
– Говори же, что с ним! – закричала Элисса.
– Ваше вы…
– Отвечай сейчас же, волк!
– Убит, – выдохнул Вэйлорд.
Она подскочила и забарабанила кулаками по его груди.
– Лжешь! Ты мне лжешь, волк! Как смеешь?! Похитил меня, а теперь лжешь!
Из глаз Элиссы текли слезы, а в голосе не было и толики веры в собственные слова. У нее в голове не укладывалось, что «милый волк» мог причинить ей зло.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: