Гильберт Бриссен - Книга Лазури
- Название:Книга Лазури
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гильберт Бриссен - Книга Лазури краткое содержание
Книга Лазури - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Она наконец заметила, что пол испускает слабое свечение. Сейчас засветился? Или просто глаза привыкли? Повернувшись назад, она увидела лишь густую темноту. Значит, только теперь. Странно… В следующий миг, выкинув из головы темноту за спиной, она вновь обернулась к выступу.
Потому что из-за него донеслись голоса.
Она вопросительно взглянула на Бэрри. Тот предупреждающе мигнул и вдруг почти потух, свернувшись в крошечную желтую искру. Подлетев к ней, искра юркнула в рукав. Очень осторожно переступая по скользкому полу, Суок подобралась к выступу и выглянула из-за него.
Хотя в огромном зале было, на что посмотреть, первым, что она увидела, был камень. Длинный и толстый ограненный обломок горного хрусталя, лежавший на полу. Внутри в тусклом свете пола угадывалось что-то темное. Суок напрягла зрение…
Нет!!!
Кольцо на руке потеплело.
Правое запястье вдруг ощутимо обожгло, когда ноги уже были готовы бросить тело вперед, рот раскрывался в гневном плаче, пальцы сжались в кулаки, готовые бить, дробить и раскалывать. Выскользнувший из рукава дух сердито закружился перед лицом. Что ты делаешь? Сиди тихо! Она же не одна!
Она?..
Теперь Суок увидела, что зал отнюдь не пуст. Спиной к ней, положив на кристалл правую руку, стояла девочка в бежевом платье, на полголовы выше ее. Светлые волосы вьющимися волнами окутывали ее тело, словно мягкий плащ.
Киракишо!
А лицом к ней, заложив руку за спину и придерживая другой на голове крохотный цилиндр, стоял человек с головой белого кролика.
Тот самый, что провел их по Перекрестку Миров.
Он поднял голову, и взгляд его огненно-алых глаз уперся Суок прямо в лицо.
Крохотную долю секунды кролик смотрел прямо на нее. Затем вновь перевел взгляд на куклу перед ним и продолжил начатую фразу:
— …так вот, юная леди, мне все меньше нравится ваше поведение в последнее время. Я бы даже сказал, вы ведете себя странно. И вызывающе.
— Что тебе за дело до моего поведения, демон? — легкий смешок, будто в звонком бубенце катается серебряный шарик. — У тебя свои цели, у меня — свои.
— О, вот, значит, как? Можно поинтересоваться, с каких это пор?
— Не очень давно, демон. Не очень.
— И все же… Впрочем, это несущественно. Пока вы не встаете на пути моих интересов, можете заниматься чем угодно и как угодно — разумеется, в пределах установленного плана. А вы из этих пределов как раз выбиваетесь.
— Чем же? — опять хихиканье.
— Вы что, совсем меня не слушаете, барышня?!
— Ну, не то чтобы совсем…
— Ay de mi! — кролик даже отшатнулся. — Какая наглость! Вы, кажется, забываете, кому всем обязаны!
— Всем? — склонив голову набок, со странной интонацией переспросила кукла.
— Абсолютно всем! И мне, простите, индифферентно, что вы об этом думаете. Факты есть факты — без меня вас, юная леди, вообще бы не было. И после этого…
— Что «после этого»? — казалось, хозяйка замка издевается.
— До вашего сведения неоднократно, повторяю, НЕОДНОКРАТНО доводилось, что человек, на которого вы осмелились наложить свою нежную лапку, находится вне вашей компетенции. Он заключил договор. Его душа принадлежит мне. А вы? Что вы делаете?
— Я просто пытаюсь выжить, демон. Хоть каким-то образом выжить.
— Прекратите нести эту гиль. У вас достаточно сырья, чтобы поддерживать свое существование. Почему вам понадобился именно этот человек?
— Он сам пришел сюда. Он хотел покоя. А я беру свое добро там, где его нахожу. Улавливаешь связь, демон?
— Вы становитесь нахальной, барышня. Отдайте мне этого человека.
— Увы, на него у меня свои планы. Кроме того, есть и другие заявки.
— О чем вы?
— Неважно, — хмыкнула кукла. — Ты слегка опоздал, Лаплас. Тебе следовало прийти ко мне первым.
— Что за чушь вы, простите, городите? Вы вообще стали какой-то странной в последнее время. Что вы сделали для победы в Игре?
— Победила. Много-много раз.
— Не… Ах, там победили! Хотел бы я на это взглянуть. Увы, проклятая Река не позволяет мне проверить ваши слова. Ну так что же? Почему вы не стремитесь к победе теперь? Вам уже не дорог Отец?
— Кто?
Пауза. Затем кролик медленно сощурился.
— Ах, вот оно что. Теперь я вижу. Но соглашение, милочка, есть соглашение. Извольте соблюдать его условия.
— Подожди, — хозяйка поднесла руку ко лбу.
— Чего мне ждать? Вы, простите, за все время нашего общения и пальцем толком не пошевелили. Кто раздобыл вам две Розы Мистики? Кто привел к вам мадемуазель Фоссет? Кто показал вам того молодого человека, в конце концов? Это сделал я, скромный пристрастный арбитр, бедный математический демон. И как вы платите мне за опеку? Воруете мой товар. Мое терпение имеет пределы.
— Подожди, подожди, демон! — Суок уловила в воздухе странный звон. Киракишо стояла, уткнувшись лбом в ладонь, и нетерпеливо махала рукой на кролика. В ее голосе, только что таком веселом и беспечном, теперь слышался неприкрытый страх. — Это он! С ним что-то случилось!
— Простите?
— Беда! С мастером беда!
Кролик выразительно шевельнул ухом.
— Вот как? Мои соболезнования. Но давайте вернемся к текущему вопросу. Этот человек…
— Потом, потом! — кукла схватила себя за плечи. Ей словно хотелось сию минуту сорваться с места. — Я должна быть рядом с ним, я должна ему помочь!
— Каким образом? — новое мановение уха. — У вас для похода по плотному миру и тела-то нет. Но я вижу, что к конструктивной беседе вы сейчас не способны. Что ж… если дичь любопытна, охотник должен вести себя крайне глупо, так?
— О чем ты? У меня нет времени на твои метафоры!
— Я предлагаю сделку. Вы отдаете мне этого юношу, а я помогу вашему мастеру.
Кукла вздрогнула и отступила назад.
— Что?.. Но ты… Ты! — вдруг вытянула она вперед дрожащий палец. — Это ты! Это твоих рук дело!
Со страшным звоном справа в потолок врубился ледяной пик, и Суок невольно присела. Сверху посыпались обломки хрустальных игл. По темным залам прокатилось и угасло эхо.
Некоторое время кролик стоял неподвижно. Его силуэт был едва различим на фоне темноты.
— Это возмутительно, — прозвучал в тишине его мягкий баритон. — Ваше нахальство переходит все границы. Вы не имеете никакого стыда!
Его перчатки глухо сомкнулись, будто выбивая невидимую пыль.
— Я разрываю наше соглашение. Санкция снята с вас. Выкручивайтесь, как знаете.
Он сделал шаг назад и провалился в раскрывшуюся у него под ногами заполненную оранжевым туманом дыру.
Ну же, давай скорее!
Будто услышав голос духа, девочка в бежевом содрогнулась и завертела головой.
— Кто здесь?
Действуй, кукла! Она же сейчас уйдет!
— Покажись!
Ноги сами вынесли Суок из-за выступа на свет. Бэрри-Белл взмыл вверх и исчез.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: