Джоанн Роулинг - Дары смерти (перевод Snitch)
- Название:Дары смерти (перевод Snitch)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джоанн Роулинг - Дары смерти (перевод Snitch) краткое содержание
Перевод предназначен исключительно для личного прочтения, и ни одна из его частей НЕ МОЖЕТ быть скопирована, перепечатана, опубликована на другом сайте или воспроизведена любым иным способом. Пересылка переводов для личного ознакомления третьим лицам возможна ТОЛЬКО при условии сохранения настоящего предупреждения. Коммерческое распространение данного перевода КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩЕНО.
Все права на создание и публикацию официального авторизованного перевода на русский язык принадлежат издательству «РОСМЭН» (www.rosman.ru).
Дары смерти (перевод Snitch) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Прости меня, пап, — сказал Перси.
Мистер Уизли быстро заморгал, после чего тоже поспешил обнять своего сына.
— И что же тебя образумило, Перс? — поинтересовался Джордж.
— Я уже давно это осознал, — ответил Перси, вытирая глаза под очками уголком своего дорожного плаща. — Однако надо было каким-то образом вырваться оттуда, а в Министерстве это сделать непросто, поскольку предателей отправляют в тюрьму регулярно. Мне удалось связаться с Аберфортом, и десять минут назад он сообщил, что Хогвартс готовится принять бой, и вот я здесь.
— Друзья, призовём же старост взять на себя лидерство в столь непростые времена, — произнёс Джордж, точь-в-точь подражая напыщенной манере Перси. — А теперь идемте биться, а то всех нормальных пожирателей смерти расхватают.
— Так ты, значит, теперь моя невестка? — сказал Перси, пожимая руку Флёр, когда они торопились в сторону лестницы вместе с Биллом, Фредом и Джорджем.
— Джинни! — рявкнула миссис Уизли.
Джинни, воспользовавшись неожиданным воссоединением семьи, попыталась выскользнуть на лестницу.
— Молли, можно сделать по-другому, — предложил Люпин. — Давай Джинни останется здесь, тогда она будет в курсе всего, что происходит, и в то же время не будет в центре битвы.
— Я…
— Отличная идея, — уверенно сказал мистер Уизли. — Джинни, ты остаёшься в этой комнате, слышишь?
Джинни, похоже, эта идея не особо понравилась, но под непривычно строгим взглядом отца она согласно кивнула. После чего, мистер и миссис Уизли вместе с Люпином также направились к лестнице.
— Где Рон? — спросил Гарри. — Где Гермиона?
— Они, наверное, уже в Большом зале, — отозвался мистер Уизли через плечо.
— Не помню, чтобы они проходили мимо меня, — произнёс Гарри.
— Они что-то говорили про туалет, — сказала Джинни, — сразу, как ты ушёл.
— Туалет?
Гарри подошёл к открытой двери, что вела из комнаты по требованию, и проверил находившийся за ней туалет. Там было пусто.
— Ты уверена, что они говорили про туа…
Но в этот момент шрам обожгло, и комната по требованию исчезла. Он стоял перед высокими коваными воротами, по обеим сторонам украшенными крылатыми вепрями на столбах, и всматривался в темноту в сторону замка, сверкавшего огнями. Нагини обвилась вокруг плеч. Он был полон холодного, беспощадного стремления убивать.
Глава тридцать первая
Битва при Хогвартсе
Заколдованный потолок Большого зала был тёмен, усеян звёздами, а под ним за четырьмя длинными факультетскими столами сидели ученики, одетые как попало — кто в дорожных плащах, кто в халатах. Тут и там светились перламутрово-белые фигуры школьных призраков. Все взгляды, и живых и мёртвых, были устремлены на профессораМакгонагалл, которая поднялась на возвышение в конце зала и обращалась оттуда к присутствующим. Позади неё стояли остальные преподаватели, в том числе и пегий кентаврФлоренц, и члены Ордена Феникса, прибывшие сражаться.
— …за эвакуацию отвечают мистер Филч и мадам Помфри. Старосты, по моей команде вы построите свои факультеты и в надлежащем порядке отведёте ваших подопечных к месту эвакуации.
Многие сидели словно остолбенев. Но пока Гарри пробирался вдоль стены, пробегая взглядом гриффиндорский стол в поисках Рона и Гермионы, из-за стола Хаффльпаффа поднялся Эрни Макмиллан и выкрикнул:
— А если мы хотим остаться и пойти в бой?
Раздались редкие аплодисменты.
— Если вы совершеннолетние, можете остаться, — сказала профессор Макгонагалл.
— А как же наши вещи? — подала голос какая-то девочка из-за стола Когтеврана. — Наши сундуки, наши совы?
— У нас нет времени собирать вещи, — ответила профессор Макгонагалл. — Сейчас самое главное — благополучно вывести вас отсюда.
— Где профессор Снейп? — крикнула другая девочка из-за стола Слизерина.
— Профессор, как обычно говорят в таких случаях, смылся, — произнесла профессор Макгонагалл, и её слова были встречены громкими одобрительными восклицаниями гриффиндорцев, хаффльпаффцев и когтевранцев.
Гарри двинулся дальше по залу вдоль Гриффиндорского стола, продолжая искать Рона с Гермионой. Он шёл, и лица поворачивались в его сторону, и там, где он проходил, сразу начинались перешёптывания.
— Мы уже установили защиту вокруг замка, — продолжала профессор Макгонагалл, — но едва ли она продержится долго, если её не закрепить. Следовательно, я должна вас попросить: выходите быстро и без паники, и делайте то, что вам скажут ваши…
Но её последние слова никто не расслышал: в зале, отдаваясь эхом, зазвучал другой голос, высокий, холодный и отчётливый. Невозможно было понять, откуда он доносился — казалось, его издают сами стены. Как чудовище, которым он некогда управлял, он, может быть, дремал где-то, затаившись, много веков.
— Я знаю, что вы готовитесь к сражению. — Кто-то из учеников вскрикнул, некоторые вцепились друг в друга, в ужасе озираясь в поиске источника звука. — Ваши усилия бесполезны. Вы не можете со мной воевать. Я не хочу убивать вас. Я питаю глубочайшее уважение к преподавателям Хогвартса. Я не хочу проливать магическую кровь.
Теперь в зале стояла тишина — такая тишина, которая давит на барабанные перепонки, которая кажется слишком огромной, чтобы стены могли вместить её.
— Отдайте мне Гарри Поттера, — произнёс голос Вольдеморта, — и никто не пострадает. Отдайте мне Гарри Поттера, и я не причиню вреда школе. Отдайте мне Гарри Поттера, и вы будете вознаграждены. У вас есть время до полуночи.
Зал снова окутала тишина. Все повернули головы, все взгляды устремились на Гарри — казалось, теперь он вечно будет стоять в свете тысяч невидимых лучей. Потом из-за слизеринского стола поднялась какая-то фигура — он узнал Пэнси Паркинсон. Она подняла дрожащую руку и взвизгнула:
— Да он же здесь! Поттер здесь! Хватайте его кто-нибудь!
Прежде чем он успел что-то сказать, всё пришло в движение. Гриффиндорцы, которые были впереди него, поднялись на ноги и теперь стояли, повернувшись лицом не к Гарри, а к слизеринцам. Потом встали хаффльпаффцы и, почти одновременно с ними, когтевранцы — все как один были обращены спинами к Гарри, все как один смотрели на Пэнси, и он, потрясённый и охваченный благоговейным страхом, видел, как всюду появляются палочки, которые люди вытаскивали из-под плащей и из рукавов.
— Благодарю вас, мисс Паркинсон, — сдавленным голосом проговорила профессор Макгонагалл. — Вы первая покинете зал с мистером Филчем. И следом весь факультет, будьте любезны.
С другого конца зала донёсся шум отодвигаемых скамеек, а потом было слышно, как слизеринцы выстраиваются и уходят.
— Когтевран, вы следующие! — скомандовала профессор Макгонагалл.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: