Джоанн Роулинг - Дары смерти (перевод Snitch)
- Название:Дары смерти (перевод Snitch)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джоанн Роулинг - Дары смерти (перевод Snitch) краткое содержание
Перевод предназначен исключительно для личного прочтения, и ни одна из его частей НЕ МОЖЕТ быть скопирована, перепечатана, опубликована на другом сайте или воспроизведена любым иным способом. Пересылка переводов для личного ознакомления третьим лицам возможна ТОЛЬКО при условии сохранения настоящего предупреждения. Коммерческое распространение данного перевода КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩЕНО.
Все права на создание и публикацию официального авторизованного перевода на русский язык принадлежат издательству «РОСМЭН» (www.rosman.ru).
Дары смерти (перевод Snitch) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Четыре стола понемногу пустели. Стол Слизерина был совсем пуст, но кое-кто из когтевранцев постарше остался сидеть, в то время как их товарищи тянулись к выходу; ещё больше осталось хаффльпаффцев, и половина Гриффиндора сидела на своих местах, так что профессору Макгонагалл пришлось спуститься с преподавательского помоста и силой выгонять из зала несовершеннолетних.
— Нет, Криви, ни в коем случае! Уходите! И вы тоже, Пикс!
Гарри поспешил к Уизли, которые сидели все вместе за гриффиндорским столом.
— Где Рон и Гермиона?
— Разве ты их не…? — начал мистер Уизли, явно встревоженный.
Но он сразу замолк, потому что Кингсли, стоявший среди прочих на возвышении, вышел вперёд и обратился ко всем оставшимся:
— У нас осталось всего полчаса до полуночи, а значит, нужно действовать быстро. Преподаватели Хогвартса и члены Ордена Феникса согласовали план сражения. Профессора Флитвик, Стебль и Макгонагалл поведут группы бойцов на три самые высокие башни: башню Когтеврана, астрономическую и башню Гриффиндора — там у них будет хороший обзор, это отличные позиции, чтобы действовать заклинаниями. Одновременно Рем, — он указал на Люпина, — Артур, — он показал на мистера Уизли, сидящего за гриффиндорским столом, — и я выведем свои группы наружу. И кто-то должен организовать защиту входов и туннелей, ведущих в школу…
— Эта работёнка для нас, — откликнулся Фред, указав на себя и Джорджа, и Кингсли кивнул в знак одобрения.
— Прекрасно. Командиры, подойдите ко мне, и мы разделимся на отряды!
— Поттер, — проговорила профессор Макгонагалл, торопливо подходя к нему, в то время как ученики заполонили помост, проталкиваясь вперёд, получая указания, — вы, кажется, собирались что-то искать?
— Что? — переспросил Гарри. — А, ну да!
Он почти совсем забыл о хоркруксе, забыл, что сейчас начнётся битва ради того, чтобы он мог его разыскать: непонятное отсутствие Рона и Гермионы на время вытеснило у него из головы всё остальное.
— Так идите, Поттер, идите!
— Да-да — сейчас…
Ощущая на себе провожающие его взгляды, он выбежал из Большого зала назад, в холл, где всё ещё толпились ученики, покидающие школу. Он дал толпе подхватить себя и увлечь вверх по мраморной лестнице, но на площадке отделился от всех и устремился прочь по пустому коридору. Страх и паника затуманивали его мыслительный процесс. Он старался успокоиться, сосредоточиться на поисках хоркрукса, но мысли гудели в голове так же неистово и бесполезно, как осы под перевёрнутым стаканом. Казалось, без помощи Рона и Гермионы он не мог привести их в порядок. Он замедлил шаг и, пройдя коридор до половины, остановился, сел на постамент, покинутый какой-то статуей, и достал из мешочка, висевшего на шее, карту мародёра. На ней нигде не было видно имён Рона или Гермионы — хотя возможно, подумал он, что они затерялись в плотном скоплении точек, движущихся к комнате по требованию. Он убрал карту, прижал ладони к лицу и закрыл глаза, пытаясь сосредоточиться.
Вольдеморт думал, что я приду в башню Когтеврана.
Да, вот оно — реальный факт, с которого нужно начинать. Вольдеморт приставил к гостиной Когтеврана Алекто Кэрроу, и объяснение этому могло быть только одно: он боится, что Гарри уже знает, что его хоркрукс связан с этим факультетом.
Но единственный предмет, который, похоже, у всех ассоциировался с Когтевран — это пропавшая диадема… а как могла диадема стать хоркруксом? Как могло получиться, что Вольдеморт, слизеринец, нашёл вещь, ускользавшую от многих поколений когтевранцев? Кто мог подсказать ему, где её искать, если эту диадему не видел никто на памяти живущих?
На памяти живущих…
Гарри быстро открыл глаза, всё ещё заслоненные руками. Он вскочил с постамента и помчался назад, туда, откуда пришёл, в погоне за своей последней надеждой. Приближаясь к мраморной лестнице, он всё яснее слышал голоса сотен людей, направляющихся к комнате по требованию. Старосты выкрикивали распоряжения, стараясь не выпускать из виду учеников своих факультетов, все шумели и толкались; Гарри видел, как Захария Смит сбивает с ног первокурсников, чтобы пробраться к началу очереди. Тут и там можно было видеть младших учеников в слезах, а старшие в отчаянии звали кто друзей, кто братьев или сестёр.
Гарри заметил внизу проплывающую через холл жемчужно-белую фигуру и крикнул во весь голос, перекрывая общий шум:
— Ник! НИК! Мне надо с тобой поговорить!
Он стал проталкиваться назад сквозь поток учеников и, наконец, добрался до подножия лестницы, где стоял, дожидаясь его, Почти Безголовый Ник, призрак башни Гриффиндора.
Гарри! Дорогой мой мальчик!
Ник сделал движение, как бы желая сжать обе руки Гарри в своих; ему показалось, будто их сунули в ледяную воду.
— Ник, ты должен мне помочь. Кто призрак башни Когтеврана??
Почти Безголовый Ник, казалось, был удивлён и слегка обижен.
— Серая Дама, разумеется; но если тебе нужны услуги призрака…
— Мне нужна именно она — ты не знаешь, где она сейчас?
— Посмотрим…
Голова Ника слегка закачалась на крахмальном воротнике, когда он начал поворачиваться то в одну, то в другую сторону, всматриваясь поверх голов теснящихся учеников.
— Вот она, Гарри, вон там — молодая женщина с длинными волосами.
Гарри посмотрел туда, куда указывал прозрачный палец Ника, и увидел призрак высокой женщины, которая, заметив, что Гарри на неё смотрит, подняла брови и удалилась, войдя прямо в глухую стену.
Гарри помчался за ней. Вбежав в коридор, в который она ускользнула, он сразу заметил её в самом его конце — она, всё так же плавно скользя, уносилась от него прочь.
— Эй — постойте — вернитесь!
Она снизошла до его просьбы и остановилась, паря в нескольких дюймах над полом. Гарри подумал, что она красива: длинные, до пояса, волосы, плащ до самого пола, но при этом она казалась гордой и надменной. Приблизившись, он узнал в ней привидение, с которым несколько раз встречался в коридорах, но никогда прежде не разговаривал.
— Вы Серая Дама?
Она кивнула, но ничего не ответила.
— Привидение башни Когтеврана?
— Совершенно верно.
Её тон не располагал к дальнейшей беседе.
— Пожалуйста, мне нужна помощь! Мне надо знать всё, что вы можете рассказать о пропавшей диадеме.
Её губы искривились в холодной усмешке.
— Очень жаль, — произнесла она, поворачиваясь, чтобы уйти, — но я ничем не могу вам помочь.
— СТОЙТЕ!
Он не хотел кричать, но страх и растерянность уже готовы были взять над ним верх. Она всё так же висела перед ним в воздухе. Он посмотрел на часы: без четверти двенадцать.
— Это срочно, — яростно проговорил он. — Если эта диадема в Хогвартсе, мне нужно её найти, и поскорее!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: