Джоанн Роулинг - Дары смерти (перевод Snitch)
- Название:Дары смерти (перевод Snitch)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джоанн Роулинг - Дары смерти (перевод Snitch) краткое содержание
Перевод предназначен исключительно для личного прочтения, и ни одна из его частей НЕ МОЖЕТ быть скопирована, перепечатана, опубликована на другом сайте или воспроизведена любым иным способом. Пересылка переводов для личного ознакомления третьим лицам возможна ТОЛЬКО при условии сохранения настоящего предупреждения. Коммерческое распространение данного перевода КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩЕНО.
Все права на создание и публикацию официального авторизованного перевода на русский язык принадлежат издательству «РОСМЭН» (www.rosman.ru).
Дары смерти (перевод Snitch) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Рег, я не понимаю…
— Пойдёмте же, я не Ваш муж, но Вам нужно домой!
Где-то сзади раздался шум; Гарри оглянулся; появился Яксли.
— ПОЙДЁМ! — заорал Гарри. Он схватил Гермиону за руку, а Рона за плечо и резко повернул.
Темнота поглотила их, он чувствовал сжатые ладони, но что-то было не так… рука Гермионы потихоньку выскальзывала из его.
Ему показалось, что он задохнётся, он чувствовал только руку Рона и пальцы Гермионы, которые медленно ускользали…
А затем он увидел дом номер двенадцать, площадь Гриммолд и змеевидный дверной молоток, но, прежде чем он смог перевести дыхание, раздался вопль и появилась вспышка пурпурного света: рука Гермионы неожиданно сжала его руку, всё вокруг снова потемнело.
Глава четырнадцатая
Вор
Гарри открыл глаза, золотые и зелёные блики ослепили его. Он не понимал, что произошло, только что лежит на чём-то, похожем на листья и ветки. Он попытался вдохнуть, лёгкие будто сплющило при падении; моргнул, и тут до него дошло, что этот яркий слепящий блеск — ни что иное, как солнечный свет, пронизывающий кроны деревьев высоко над ним. Тут возле лица что-то пошевелилось. Он с трудом поднялся на четвереньки, ожидая увидеть какое-нибудь маленькое сердитое существо, но обнаружил ногу Рона. Гарри огляделся и увидел, что они с Гермионой лежали на земле посреди леса, и, судя по всему, они там были одни.
Поначалу ему пришло в голову, что они оказались в Запретном лесу, и, хотя он прекрасно знал, насколько безрассудно и опасно было с их стороны аппарировать так близко к Хогвартсу, его сердце забилось быстрее от мысли, что можно было бы прокрасться между деревьями в хижину к Хагриду. Но через несколько минут, когда Рон тихо застонал и Гарри пополз к нему, он понял, что это был вовсе не Запретный лес — деревья были не такие старые, росли реже, и было гораздо светлее.
Гермиона, тоже на четвереньках, стояла в головах у Рона. Его одежда слева пропиталась кровью, лицо на фоне усыпанной листьями земли казалось серо-зелёным, и когда Гарри это увидел, тревога за него вытеснила все прочие волнения. Действие оборотного зелья заканчивалось, и Рон из Каттермола превращался в самого себя, его волосы рыжели, а с лица, наоборот, уходила краснота.
— Что с ним случилось?
— Неудачно аппарировал, — ответила Гермиона; она уже занялась намокшим почёрневшим от крови рукавом Рона.
Гарри с ужасом наблюдал, как она разорвала рубашку Рона. Он всегда думал, что нет ничего глупее, чем терять части тела при аппарировании, но это… У него внутри всё сжалось, когда Гермиона обнажила плечо Рона, с которого будто аккуратно срезали ножом большой кусок плоти.
— Гарри, скорее, у меня в сумке бутылочка с надписью «Экстракт ясенца белого» [6] Маггловское лекарство, используемое при лечении заболеваний кишечника (прим. пер.)
…
— Сумка… сейчас…
Гарри рванулся к месту, где приземлилась Гермиона, поднял крошечную расшитую бисером сумочку и сунул в неё руку. Содержимое тут же начало двигаться у него под пальцами, один предмет за другим: он чувствовал кожаные переплёты книг, шерстяные рукава свитеров, каблуки туфель…
— Скорее!..
Он схватил с земли свою палочку и ткнул её внутрь волшебной сумочки.
— Ассио Ясенец!
Из сумочки вылетела небольшая коричневая бутылочка, он поймал её и поспешил обратно к Гермионе и Рону, лежавшему, полуприкрыв глаза, так что из-под век виднелись белые полоски глазных яблок.
— Он без сознания, — сказала очень бледная Гермиона. Она уже больше не походила на Мафальду, хотя местами волосы ещё оставались седыми. — Гарри, открой её, пожалуйста, а то у меня руки трясутся.
Гарри открутил пробку с бутылочки, Гермиона взяла её и уронила три капли зелья на кровоточащую рану. Пошёл зелёный дымок, и когда он развеялся, Гарри увидел, что кровотечение прекратилось. Рана уже выглядела так, как будто прошло несколько дней, а затем то, что совсем недавно ещё было открытой раной, затянулось новой кожей.
— Ого, — сказал Гарри.
— Это всё, что можно сделать, не выдавая себя, — дрожащим голосом проговорила Гермиона. — Есть заклинания, которые бы его полностью вылечили, но я боюсь их использовать — вдруг ошибусь и сделаю ещё хуже… Он уже и так очень много крови потерял…
— Как он так умудрился? То есть, — Гарри потряс головой, пытаясь прояснить её и понять всё произошедшее, — как мы здесь оказались? Я думал, мы возвращаемся на площадь Гриммолд.
Гермиона глубоко вздохнула. Она выглядела так, будто вот-вот расплачется.
— Гарри, я думаю, что мы уже больше не сможем туда вернуться.
— Как так?..
— Когда мы дизаппарировали из Министерства, Яксли вцепился в меня, и я не могла его сбросить, он слишком сильный, и когда мы прибыли на площадь Гриммолд, он всё ещё держался за меня. А там… ну, я думаю, он увидел дверь, подумал, что мы там и остановимся, и ослабил хватку, так что мне удалось стряхнуть его и унести нас сюда!
— Но тогда где он? Подожди-ка… Он что, на площади Гриммолд остался? И он может войти в дом?
Она кивнула, у неё в глазах блестели слёзы.
— Гарри, я думаю, что может. Я… я отбилась от него заклятием Отвращения, но мы же были уже в пределах действия Чар Доверия. После смерти Дамблдора хранителями секрета стали мы, так что я, выходит, ему его открыла.
Гарри был бы рад возразить, но был уверен, что она права. Это оказалось настоящим ударом. Если у Яксли теперь была возможность попасть в дом, то о том, чтобы вернуться туда, не могло быть и речи. Сейчас он, должно быть, уже аппарировал туда с другими Пожирателями Смерти. Каким бы мрачным и угнетающим ни было здание, оно было их единственным укрытием, а оттого, что Скрипун стал более дружелюбным и весёлым, это место можно было даже считать домом. С огромным сожалением, вовсе не относившимся к еде, Гарри представил себе, как домашний эльф готовит пирог с мясом и почками, который Гарри, Рон и Гермиона никогда не попробуют.
— Гарри, прости меня, мне так жаль!
— Не говори глупостей, ты не виновата! Если уж винить кого-то, то меня…
Гарри сунул руку в карман и вытащил глаз Грюма. Гермиона с ужасом отпрянула.
— Амбридж повесила его на дверь своего кабинета, чтобы подсматривать за подчинёнными. Я не мог оставить его… но именно так они и узнали, что там кто-то побывал.
Гермиона не успела ответить — Рон застонал и открыл глаза. Он всё ещё был бледен, лицо блестело от пота.
— Как ты себя чувствуешь? — прошептала Гермиона.
— Отвратительно, — прохрипел Рон, поморщившись от боли в плече. — Где мы?
— В лесу, где проходил Кубок Мира по квиддичу, — ответила Гермиона. — Я хотела попасть в какое-нибудь защищённое место, и это оказалось…
— … «первым, которое пришло мне в голову», — закончил за неё Гарри, оглядывая вроде как пустую поляну. Он не мог не вспомнить, что случилось в прошлый раз, когда они аппарировали туда, куда первым пришло в голову Гермионе — Пожиратели Смерти нашли их в считанные минуты. Может, тогда использовали Легилименцию? Может Вольдеморт или его приспешники и сейчас знают, куда она их утащила?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: