Галина Герасимова - Герасимова Галина Васильевна

Тут можно читать онлайн Галина Герасимова - Герасимова Галина Васильевна - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Герасимова Галина Васильевна
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Галина Герасимова - Герасимова Галина Васильевна краткое содержание

Герасимова Галина Васильевна - описание и краткое содержание, автор Галина Герасимова, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Книга первая. Закончена. Потихоньку редактируется. Буду рада комментариям)
Добро пожаловать, проходите, чувствуйте себя как дома. Только не забывайте, что на дом наложено проклятие, и тот, кто станет его хозяином, должен будет узнать тайну особняка.
…Хорошо, если бы кто-нибудь сказал об этом молодой дочери влиятельной фамилии, вместе с семейным адвокатом приехавшей вступать в наследство. Впрочем, Асаяке не прочь заняться собственным расследованием, особенно когда рядом есть друзья, готовые помочь.

Герасимова Галина Васильевна - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Герасимова Галина Васильевна - читать книгу онлайн бесплатно, автор Галина Герасимова
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Я приготовил Вам кофе, и если Вы не поспешите, он остынет, — Югата выпрямился и отошел в сторону, наблюдая за моими действиями. Попытки поспать с утра дольше положенного он научился пресекать год назад, и делал это без малейших угрызений совести, оставаясь в комнате, пока не убеждался, что я проснулась окончательно. — Не забывайте, пожалуйста, что через три часа мы должны забрать машину из ремонта, — вежливо напомнил он.

Машина! Ха, громко сказано, — мрачно подумала я, вставая таки с постели и оправляя помявшиеся за ночь блузку и юбку. Адвокат в это время деликатно отвернулся. А ведь я почти забыла об этой ржавой посудине на колесах, которую нам выделила тетушка. Если честно, лично у меня возникло подозрение, что она просто хотела избавиться от старой рухляди, а выкидывать было жалко. Техническое недоразумение сломалось вчера на половине дороге к особняку, и к счастью, мы смогли дозвониться до мэра и отослать машину обратно в Розаводь.

И все же Югата был прав, когда предложил отправить машину в ремонт, а не на свалку — без транспорта ежедневно выбираться в город стало бы трудновато.

— Сейчас вернусь, — тихо буркнула я, собирая волосы в неаккуратный хвостик и отправляясь в ванную комнату. Чтобы согнать остатки сна, мне необходимо было умыться. К тому же вода здесь была на удивление чистая, приятная и прохладная. Словно из лесного ручья. Намного лучше, чем в моем родном городе.

Наверно, я наслаждалась водными процедурами дольше положенного, потому что, когда вернулась в комнату, адвоката там уже не было. Он обнаружился на кухне, неторопливо вкушающий чай в компании повеселевшего смотрителя. Подобрав длинный подол юбки, цепляющийся за расставленную мебель и разбросанные вещи, я села на шатающийся стул, пододвигая к себе чашку с ароматным горячим кофе. Видимо, пока я умывалась, Югата сварил новый.

Кофе был вкусным, в меру горьким, с добавлением любимой мной корицы. Однако неловкое молчание, воцарившееся за столом, портило аппетит.

— Югата, сколько у меня есть времени? — поинтересовалась я, стараясь оживить тишину. Несмотря на то, что адвокат никогда не носил часов, его чувство времени вызывало у меня белую зависть.

— Минут двадцать, — подумав, ответил парень, и, посмотрев на смотрителя, с едва заметным недовольством добавил. — Кагэ-сан вызвался нас проводить.

— Надо уладить некоторые дела в городе, — чуть прищурившись, с улыбкой предупредил мое изумление смотритель. Отставил свою чашку и плавным движением встал из-за стола. — Не буду Вам мешать. Лучше погуляю по саду, — и, наклонившись ко мне, доверительно прошептал. — Думаю, Югата-кун хочет с Вами поговорить.

— Для тебя Ёджи-сан, — возмутился адвокат, но смотритель уже вышел за дверь, весело насвистывая какую-то песенку.

— Одзё, неужели обязательно позволять этому человеку оставаться в доме? — с тоской спросил Югата, проводив смотрителя взглядом. Я сделала вид, что не услышала вопроса. — Асаяке-сама!

— Но ведь ему некуда идти, — изучая узор на столе, смущенно сказала я. Слабая попытка оправдаться была встречена таким насмешливым взором, что мне стало стыдно. Пришлось говорить начистоту. — Он ведь помогает нам убираться, хорошо знает дом и окрестности, людей в округе. И все, что требуется от нас — обеспечить его местом проживания. Это ведь совсем не трудно.

— Вы правы, не трудно, — Югата откинулся на спинку стула, позволяя себе невеселую улыбку. — Почему-то я так и думал. Все дело в холодном расчете, — устало заметил он. — Знаете, Асаяке-сама, Ваши родные могут гордиться. Вы истинная дочь семьи Хасу.

Но почему-то вместо осуждения в его голосе мне почудились нотки облегчения. Или, просто показалось?

***

Чуть заметно колыхались пушистые ветви деревьев, успевшие покрыться крупными листочками — весна в этом году наступила рано. Кое-где даже проглядывали наполовину распустившиеся бледно-лиловые цветы, добавляя своеобразную изюминку в сочную молодую зелень. Мостовая, вчера утром сухая и пыльная, после дождливой ночи блестела вымытыми камнями, а в воздухе парил приятный запах свежести.

Все-таки Розаводь обладает особенной притягательностью! — мысленно заметила я, проходя мимо стареньких, но ухоженных домов и магазинчиков. Прогулки по таким тихим местам всегда меня вдохновляли.

Однако нельзя сказать, что Югата разделял мое мнение.

— Асаяке-сама, я понимаю Ваше желание узнать город, в котором будете жить еще некоторое время, но не лучше ли делать это постепенно? — пропыхтел адвокат, тащивший пять, ой нет, уже шесть свертков с купленными мной вещами. Разумеется, он вызвался сопровождать меня во время прогулки, как делал это неоднократно раньше, с тех самых пор, как начал работать на нашу семью. Фактически, за пару лет нашего знакомства Югата уезжал в отпуск от силы на две недели, а все остальное время я видела его если не рядом, то где-то неподалеку.

— Подожди еще немного, — я повернулась к адвокату и тепло улыбнулась, в оправдание. — Я хочу зайти в мастерскую, узнать, нельзя ли починить часы, они слегка спешат. А потом мы сможем где-нибудь пообедать.

Он обреченно вздохнул, что-то прикинул в уме, и вскоре снова окликнул меня.

— Ничего, что Вы тратите такую крупную сумму? Не мое дело, конечно, лезть в финансовые дела семьи Хасу, но Ваших средств едва хватит покрыть все ближайшие расходы за пару недель.

На этот раз моя ответная улыбка вышла злорадной.

— Не волнуйся, — успокоила я Югату. — Кто заказывал музыку, тот и танцует. Счета оплачивает мой брат, раз уж ему было необходимо расследовать смерть деда.

— И все-таки странно, что он попросил Вас об этом одолжении, — парень нагнал меня, и теперь мы шли вровень. Изредка адвокат бросал на меня задумчивые взгляды, ожидая ответа, но его так и не последовало. Потому что я не знала, что сказать. Действительно, учитывая, что моей профилирующей деятельностью были не расследования, а дизайн, просьба брата казалась весьма необычной. К счастью, часовая мастерская была неподалеку, и мучиться от неловкого молчания или лихорадочно менять тему не пришлось.

— Мы пришли, — я толкнула низенькую дверь, очутившись внутри небольшого помещения, с оглушительным шумом внутри. Везде, куда не посмотри, были часы. Они висели на стенах, стояли на полу и полках, лежали на крепком деревянном столе. Часы были самых необычных форм и расцветок, современные и потертые временем, с простым каркасом и до миллиметровых изящных завитушек на циферблате. В их беспрерывном тиканье чудилось, будто они переговариваются между собой.

— Здравствуйте! — громко поздоровалась я, входя в мастерскую и выискивая взглядом хозяина. Привычного колокольчика на двери не было, да и вряд ли его можно было услышать из-за стоящего в помещении шума.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Галина Герасимова читать все книги автора по порядку

Галина Герасимова - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Герасимова Галина Васильевна отзывы


Отзывы читателей о книге Герасимова Галина Васильевна, автор: Галина Герасимова. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x