Стивен Эриксон - Сады луны (перевод И. Иванова)

Тут можно читать онлайн Стивен Эриксон - Сады луны (перевод И. Иванова) - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Фэнтези, издательство Эксмо; Домино, год 2007. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Сады луны (перевод И. Иванова)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Эксмо; Домино
  • Год:
    2007
  • Город:
    С-Петербург
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Стивен Эриксон - Сады луны (перевод И. Иванова) краткое содержание

Сады луны (перевод И. Иванова) - описание и краткое содержание, автор Стивен Эриксон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Цветущий континент Генабакис втянут в опустошительную войну. Враждебная Малазанская империя давно и безуспешно пытается завоевать его богатые земли. Войскам императрицы Ласэны противостоят армии, где вместе с людьми сражаются воины иных, нечеловеческих рас. В числе первоочередных ее планов — захват Даруджистана: богатейшего города, называемого «жемчужиной Генабакиса». В небе над городом, как грозное предупреждение неприятелю, висит Дитя Луны — летающая крепость тистеандиев, древней могущественной расы, славной своим искусством магии. Также среди Властителей, сонма богов и полубогов, делящих власть над миром, у Ласэны немало противников. Но императрица привыкла любой ценой добиваться исполнения своих замыслов…
Книжный сериал Malazan Book of Fallen, открывающийся этим романом, первый и пока единственный фэнтезийный цикл Эриксона. Читатели, критики и издатели отмечают прежде всего весьма сложный для восприятия писательский стиль автора и необычную мрачность и реалистичность описываемого им мира, что позволило бы отнести серию к жанру "dark fantasy" если бы не заверения самого писателя в том, что его книги местами очень забавны. Из похожих на эту серию произведений чаще всего вспоминают «Черный Отряд» Глена Кука и «Песнь льда и пламени» Джорджа Мартина, хотя, при этом отмечается, что по части жестокости и натуралистичности Эриксон зашел куда дальше. Стивен Эриксон уже заключил с издателями контракт на 10 романов цикла, так что продолжение следует…

Сады луны (перевод И. Иванова) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Сады луны (перевод И. Иванова) - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Стивен Эриксон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Окон в замке не было, их заменяли блестящие полупрозрачные участки, сквозь которые изнутри пробивался желтоватый свет. Ворот или какого-то подобия дверей тоже не было. Не увидел Быстрый Бен и подъемного моста.

Когда они подошли к замку, Слепая нырнула прямо в стену и исчезла. Быстрый Бен в нерешительности остановился. Барэн сзади подтолкнул его, не оставляя времени на раздумья. Обхватив руками голову, маг шагнул внутрь камня. Все оказалось проще, чем он думал, и в следующее мгновение Быстрый Бен уже стоял в коридоре.

Короткий, без малейших признаков роскоши, коридор упирался в двойные двери. Слепая и Доана разлеглись по обе стороны от них, после чего двери распахнулись сами собой.

Быстрый Бен вошел в зал с куполообразным потолком. На невысоком подиуме стоял простой обсидиановый трон. Тускло поблескивающий пол не устилали ковры. Стены также были совершенно голыми, если не считать факелов. Быстрый Бен насчитал их сорок штук, однако в зале все равно царил сумрак, и колеблющееся пламя факелов словно пробивалось сквозь завесу теней.

Магу показалось, что трон пуст, но он ошибался. Сделав еще несколько шагов, Быстрый Бен разглядел фигуру сидевшего. Она состояла из тончайших теней. Видом своим сидевший напоминал человека, облаченного в плащ с капюшоном. Глаза оставались скрытыми, и все же Быстрый Бен почувствовал, что бог пристально его разглядывает. Маг едва подавил дрожь.

— Шан сообщил мне, что ты знаешь имена всех гончих, — неспешным, внятным голосом произнес Повелитель Теней.

Быстрый Бен остановился и склонил голову.

— Властитель, когда-то я был служителем в одном из твоих храмов.

Бог умолк, затем сказал:

— Разумно ли признаваться в этом, маг? Или ты забыл, что я беспощаден к тем, кто уходит от меня? Напомни-ка мне, как о таких говорили жрецы, обучавшие тебя.

— Вступившего на Путь Тени и затем сошедшего с него ожидает встреча с Веревкой.

— И как ты понимаешь смысл этих слов?

— За мной охотятся и жаждут убить все, кто идет твоим путем, господин.

— Однако ты стоишь передо мной живым и невредимым. Как у тебя хватило наглости явиться сюда?

Быстрый Бен снова поклонился.

— Я пришел заключить с тобой сделку.

Бог отрывисто засмеялся и поднял руку.

— Погоди, дорогой Шан. Ты успеешь его растерзать.

У Быстрого Бена ноги приросли к полу. Черная гончая прошла мимо него, поднялась к трону и улеглась возле хозяина.

— А ты знаешь, маг, почему я допустил тебя сюда?

— Да, господин.

Повелитель Теней подался вперед.

— Шан требует, чтобы ты не ограничивался односложным ответом.

Быстрый Бен выдержал взгляд пылающих красных глаз гончей.

— Повелитель Теней любит заключать сделки.

Бог вздохнул и откинулся на спинку трона.

— Что ж, ответ достоин служителя, хотя и бывшего. Говори, маг, пока ты еще способен говорить.

— Но прежде я должен задать один вопрос, господин.

— Спрашивай.

— Геара жива?

Глаза Шана вспыхнули; зверь приподнялся, но рука хозяина заставила его снова лечь.

— Не ожидал я такого вопроса, — признался Повелитель Теней. — Тебе удалось то, что крайне редко удается смертным. Ты разбудил мое любопытство, маг. А на твой вопрос я отвечу так: да, Геара жива, хотя еще не полностью оправилась от ран.

— Господин, я готов передать в твои руки того, кто покусился на жизнь Геары.

— Не много ли ты на себя берешь, маг? Тот смертный находится под покровительством опоннов.

— Речь не о нем, господин. Я хочу указать тебе главного зачинщика, по вине которого твоя гончая явилась в наш мир. Этот негодяй хотел завладеть душой Геары и, возможно, завладел бы, если бы не оружие смертного человека.

— И что ты хочешь взамен?

Быстрый Бен молча выругался. Бесстрастный тон Повелителя Теней не позволял угадать возможный исход событий, что существенно осложняло дело.

— Взамен я хочу свою жизнь, господин. Я хочу, чтобы Веревка вычеркнул мое имя из списков преследуемых.

— Это все?

— Нет, господин. Я хочу сам выбрать время и место, иначе тот, о ком речь, нырнет в портал Пути Хаоса и скроется от твоих гончих. Только я могу ему помешать, поэтому выбор времени и места должен стать одним из условий сделки. Пусть твои гончие будут наготове. В нужное время я дам знать и укажу местонахождение твоего врага. Остальное зависит от гончих.

— А ты хитро все придумал, маг, — сказал Повелитель Теней. — Твоя уловка не позволяет мне одновременно расправиться с этим негодяем и с тобой. Хвалю тебя за выдумку. И как же ты намерен сообщить мне? Едва ли ты решишься появиться здесь снова.

— Господин, ты непременно узнаешь. Это я тебе обещаю. Но как — пока сказать не могу.

— А если я воспользуюсь своими способами дознания? Как тебе такой поворот, маг? Что, если я выколочу из твоих жалких мозгов и правду, и ложь? Чем ты мне помешаешь?

— Чтобы я ответил на твои вопросы, господин, вначале ты должен ответить на мое предложение.

Шан зарычал, однако Повелитель Теней не стал успокаивать гончую.

Быстрый Бен торопливо продолжал:

— Понимаю: ты попытаешься расправиться со мной при первом же удобном случае. Ты обязательно будешь искать бреши в моем замысле. Но если ни то ни другое тебе не удастся, дай мне слово, что выполнишь свою часть сделки. Дай мне слово, и я отвечу на последний твой вопрос.

Повелитель Теней погрузился в продолжительное молчание.

— Что ж, маг, меня восхищает твоя сообразительность. Наш поединок приятно будоражит меня и, не скрою, доставляет мне удовольствие. Жаль, что ты ушел с Пути Тени: ты мог бы достичь изрядных высот. Ладно. Я даю тебе слово. Гончие будут наготове. А теперь скажи, что мне мешает вытряхнуть из тебя мозги?

— Ответ, господин, скрыт в твоих же словах.

Быстрый Бен поднял руки.

— Я и впрямь достиг изрядных высот, служа тебе, Повелитель Теней.

Он открыл свой Путь.

— Тебе не схватить меня, господин, ибо это не в твоих силах.

Быстрый Бен произнес заклинание Пути Хаоса. Его окутало магической силой. Она затягивала мага. Очертания зала начали меркнуть. Последнее, что услышал Быстрый Бен, был отчаянный вопль Повелителя Теней:

— Я узнал тебя, Делат! Это ты, гнусный ублюдок, перемещающий души!

Быстрый Бен улыбнулся. Он свершил задуманное — выскользнул из-под власти Повелителя Теней, повторив свою давнишнюю уловку.

На этот раз Роальд не заставил Крюппа ждать за закрытой дверью, а сразу же провел в кабинет Барука. Раньше такая поспешность обрадовала бы толстяка, но сейчас ему не хватило нескольких минут, чтобы закончить свои размышления. Испытывая легкую досаду, Крюпп уселся в кресло и принялся вытирать пот со лба.

— Вижу, ты не очень спешил, — пробасил вошедший Барук. — Ладно, не будем об этом. Что нового?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Стивен Эриксон читать все книги автора по порядку

Стивен Эриксон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Сады луны (перевод И. Иванова) отзывы


Отзывы читателей о книге Сады луны (перевод И. Иванова), автор: Стивен Эриксон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x