Стивен Эриксон - Сады луны (перевод И. Иванова)
- Название:Сады луны (перевод И. Иванова)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо; Домино
- Год:2007
- Город:С-Петербург
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стивен Эриксон - Сады луны (перевод И. Иванова) краткое содержание
Книжный сериал Malazan Book of Fallen, открывающийся этим романом, первый и пока единственный фэнтезийный цикл Эриксона. Читатели, критики и издатели отмечают прежде всего весьма сложный для восприятия писательский стиль автора и необычную мрачность и реалистичность описываемого им мира, что позволило бы отнести серию к жанру "dark fantasy" если бы не заверения самого писателя в том, что его книги местами очень забавны. Из похожих на эту серию произведений чаще всего вспоминают «Черный Отряд» Глена Кука и «Песнь льда и пламени» Джорджа Мартина, хотя, при этом отмечается, что по части жестокости и натуралистичности Эриксон зашел куда дальше. Стивен Эриксон уже заключил с издателями контракт на 10 романов цикла, так что продолжение следует…
Сады луны (перевод И. Иванова) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Крюпп ответил не сразу. Вначале он аккуратно сложил носовой платок и убрал в карман.
— Как и было велено, мы продолжаем всячески оберегать нынешнего владельца монеты. А вот насчет проникновения малазанцев в Даруджистан пока ничего сказать не могу.
Крюпп грубо лгал, однако считал ложь необходимой для пользы дела.
— Мне поручено передать вам послание, — продолжал толстяк. — Весьма странное послание. И еще более странно то, что эту миссию возложили на Крюппа.
— Можно без твоих обычных длиннот? — проворчал алхимик.
Крюпп передернул плечами. Барук пребывал в скверном расположении духа.
— Послание адресовано лично вам, господин Барук.
Крюпп вновь достал платок, развернул и повторил недавний процесс.
— Послание от Угря, — как бы невзначай добавил он.
Барук замер и нахмурился.
— Что тут удивительного? — пробормотал он, рассуждая вслух. — Угорь знает моих людей. Так я жду, — рявкнул алхимик, поворачиваясь к Крюппу.
— Да-да, господин Барук. — Крюпп поднес сложенный платок ко лбу. — Вот слова послания: «Приглядитесь к улицам, и вы найдете искомое». Только это. А Крюппу послание передал крошечный малыш. Самый маленький из всех когда-либо встречавшихся Крюппу малышей.
Опасаясь вспышки гнева Барука, толстяк решил не перегибать палку.
— Я пошутил. Но мальчишка действительно был очень мал ростом.
Барук стоял, разглядывая догорающие угли в очаге. Пальцы заложенных за спину рук беспокойно двигались.
— Что ты знаешь про этого Угря, Крюпп? — растягивая слова, спросил алхимик.
— Почти ничего. Крюпп даже не знает, мужчина это или женщина. Откуда родом — полнейшая загадка. Замыслы — сохранение нынешнего статуса Даруджистана и препятствие возрождению тирании. Во всяком случае, так говорят. Насколько Угорь влиятелен? Даже если отбросить девять из каждых десяти слухов, нужно признать, что количество сообщников Угря исчисляется сотнями. И все они полны стремления защитить Даруджистан. А еще говорят, сановник Турбан Орр охотится за ними. Он убежден, что люди Угря разрушают все его честолюбивые замыслы. Может, оно и так, но тогда мы должны лишь сказать им спасибо.
Барук был весьма далек от того, чтобы сказать спасибо Крюппу. Толстяк слышал, как алхимик скрежещет зубами. Неожиданно Барук резко повернулся к нему и сказал:
— У меня есть поручение. Не только для тебя, а также для Муриллио, Раллика и Колля. Вы возьмете с собой и владельца монеты, чтобы уберечь его от превратностей судьбы.
— Так мы должны будем покинуть город? — недоуменно спросил Крюпп.
— Да. Все это ради безопасности того, в чьих руках находится монета. Берегите его как зеницу ока. Вам всем поручается наблюдать. Просто наблюдать и больше ничего. Ты меня понимаешь, Крюпп? Пока этот юнец является орудием опоннов, он служит связующим звеном, посредством которого другой Властитель может добраться до этих Шутов. Только нам еще не хватало, чтобы боги вели свои войны на земле смертных!
Крюпп прочистил горло.
— А за кем или за чем мы будем наблюдать, господин Барук?
— Толком не знаю. Скорее всего, за появлением каких-нибудь чужеземцев, которые станут копаться в земле.
— Вроде тех, что… чинили мостовую? — вырвалось у Крюппа.
— Сейчас не время для твоих нелепых шуток, Крюпп, — раздраженно ответил Барук. — И потом, я отправляю вас на Гадробийские холмы. Оставайтесь там до тех пор, пока кто-то не появится или я не пришлю вам дальнейшие распоряжения. Главное — чтобы вас ни в коем случае не заметили. Если понадобится — воспользуйся своим магическим Путем.
— Уверен, никто не застигнет врасплох Крюппа и его верных спутников, — улыбнулся толстяк и пошевелил пальцами.
— Рад это слышать. У меня все.
Ошеломленный Крюпп поднялся с кресла.
— И когда мы покинем город? — спросил он.
— Вскоре. Я извещу тебя за день вперед. Дня вам хватит на сборы?
— Да, господин Барук. Крюпп считает это более чем достаточным временем. Раллик что-то прихворнул, но надеюсь, ко времени нашего исхода он поправится.
— Раллик вам очень нужен. Если опонны обратят мальчишку против нас, ассасину придется его убить. Ты ему сказал об этом?
— Да.
Барук склонил голову и умолк. Крюпп немного постоял, затем тихо ушел.
Путешествие души Быстрого Бена в мир Тени заняло меньше часа. Тело мага содрогнулось. Калам, глаза которого покраснели от томительного ожидания, встрепенулся и вскочил на ноги.
Ассасин предусмотрительно схватился за кинжалы. Кто его знает — вдруг Быстрого Бена подчинила себе враждебная сила? Такие случаи бывали, и маг сам рассказывал ему о них.
Быстрый Бен открыл глаза. Увидев Калама, он улыбнулся.
Калам облегченно вздохнул.
— Ну как? Удалось?
— Как говорят, успех с обоих концов. Даже трудно поверить.
Калам широко заулыбался. Подойдя к магу, он помог тому встать. Уставший Быстрый Бен облокотился о его плечо. Он тоже улыбался.
— Представляешь, Повелитель Теней до последней минуты не догадывался, кто я! Ты бы слышал, как он орал.
— Чего ж тут удивляться? Так ли уж много найдется верховных служителей, которые отважились сжечь свои одежды?
— Совсем немного. Боги цепляются за них. Без служителей и храмов богам не попасть в наш мир. Если б совсем освободиться от них, то-то здесь был бы рай!
— Возможно, — послышалось за дверью лачуги.
Быстрый Бен и Калам повернули головы. На пороге стояла Печаль. Короткий плащ, мокрый от дождя, прилип к ее девчоночьему телу. Только теперь Калам заметил капли, падающие на пол из всех прорех в крыше.
— Что ты здесь делаешь? — сердито спросил он новобранку.
— Это ты мечтал о рае, маг? — не отвечая ассасину, поинтересовалась Печаль. — Жаль, я не слышала весь разговор.
— Как ты нас нашла?
Печаль прошла внутрь и откинула капюшон.
— Это не столь важно. Главное, я нашла местного ассасина, — сказала она. — Я заприметила его в таверне «Феникс». Она в квартале Дару. Отсюда недалеко. Вам интересно? — равнодушным тоном спросила девчонка.
— Ты не ответила на мой вопрос, — угрожающе произнес Калам.
Быстрый Бен отошел в дальний угол, чтобы освободить другу пространство и приготовить магическую защиту. Правда, после странствия в гости к Повелителю Теней маг вряд ли сумел бы открыть свой Путь. Да ему и не остановить Калама, случись сейчас заварушка. Быстрый Бен хорошо знал этот тон друга. В такие минуты Калам становился необычайно опасным.
Безжизненные глаза Печали скользнули по ассасину.
— Меня к вам послал сержант.
— Врешь, — тут же перебил ее Калам. — Бурдюк не знает, где мы.
— Ну хорошо, скажу. Я почувствовала твою магическую силу, Быстрый Бен. Она привела меня сюда.
Маг оторопел.
— Но я возвел вокруг этой лачуги защитную преграду.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: