Стивен Эриксон - Сады луны (перевод И. Иванова)
- Название:Сады луны (перевод И. Иванова)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо; Домино
- Год:2007
- Город:С-Петербург
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стивен Эриксон - Сады луны (перевод И. Иванова) краткое содержание
Книжный сериал Malazan Book of Fallen, открывающийся этим романом, первый и пока единственный фэнтезийный цикл Эриксона. Читатели, критики и издатели отмечают прежде всего весьма сложный для восприятия писательский стиль автора и необычную мрачность и реалистичность описываемого им мира, что позволило бы отнести серию к жанру "dark fantasy" если бы не заверения самого писателя в том, что его книги местами очень забавны. Из похожих на эту серию произведений чаще всего вспоминают «Черный Отряд» Глена Кука и «Песнь льда и пламени» Джорджа Мартина, хотя, при этом отмечается, что по части жестокости и натуралистичности Эриксон зашел куда дальше. Стивен Эриксон уже заключил с издателями контракт на 10 романов цикла, так что продолжение следует…
Сады луны (перевод И. Иванова) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Тусклые масляные фонари освещали вход в «Феникс».
— Следи за выходом с кухни, а я послежу за крыльцом, — сказал он магу.
— Договорились.
Калам напрягся всем телом.
— Я его вижу… Бен, ты рядом?
— Не волнуйся, рядом.
Раллик Ном (это был он) дошел до конца улицы и свернул вбок.
— Сейчас я его догоню, — сказал Быстрый Бен.
Зеленовато-голубое свечение стало удаляться от Калама, двигаясь к темному переулку. Калам встал и, неслышно ступая, добрался до противоположного края крыши. Там он подпрыгнул и плавно перепорхнул на крышу соседнего дома. Приземление было беззвучным. Большой Бен двигался справа; Калам видел перемещающееся свечение друга. Ассасин продолжил путь по крышам. Теперь он ясно видел, что человек держал путь в сторону гавани.
При его внушительной фигуре Каламу трудно было остаться незамеченным. Впрочем, он к этому и не стремился. Его преимуществом были сильные руки и крепкие ноги.
Постепенно они с Быстрым Беном добрались до прибрежной полосы. Жилых домов здесь почти не было, в темноте проступали очертания одноэтажных складов. Улицы почти не освещались — лишь кое-где чадили факелы у складских дверей. Там же топтались сонные сторожа. Но большинство строений тонуло во тьме и никем не охранялось. Ночной воздух отчаянно вонял рыбой и сточными канавами.
Наконец Быстрый Бен остановился. Он воспарил над двориком возле соседнего склада, затем поспешил к Каламу, ожидавшему его на крыше двухэтажного дома.
— Похоже, здесь, — сказал маг, зависнув над Каламом. — Что теперь?
— Нужно получше рассмотреть двор.
— Иди за мной.
Быстрый Бен привел Калама к соседнему строению. Человек, за которым они следили, притаился на крыше склада и вел наблюдение за двориком.
— Калам, ты ощущаешь какой-нибудь подвох?
— Пока никакого. Держись поблизости, Бен.
— Ближе не бывает.
Раллик Ном лежал на крыше, свесив голову вниз. Внизу расстилался пятачок унылого, ничем не примечательного двора. Там, где он примыкал к стене, было совсем темно. От напряженного ожидания лицо ассасина взмокло.
Снизу послышался голос скрытого темнотой Оцелота:
— Он тебя заметил?
— Да.
— И не приблизился?
— Нет. Слушай, я уверен: он тут не один. Если бы он увязался за мной, я бы сразу понял. Но этого не случилось. Тут, Оцелот, попахивает магией, а ты знаешь, что я думаю про всякие магические штучки.
— Ты слишком упрям, Ном. Поменьше бы своевольничал, давно бы стал одним из лучших. Ладно, это дело прошлое. А теперь слушай. — В голосе Оцелота появились злобные нотки. — Он обставил тебя. Он шел за тобой по пятам. Один.
— И что теперь? — спросил Раллик.
— Убираться отсюда, — с усмешкой ответил Оцелот. — С тебя хватит. На сегодня войны ассасинов закончены. Через пять минут можешь отправляться домой.
В ночном небе летел демон. Перепончатые крылья несли его над Даруджистаном, зеленые глаза оглядывали крыши. Демон улавливал даже слабые магические потоки, откуда бы они ни исходили. Сам он был не крупнее обыкновенной собаки, однако сила этого существа почти не уступала силе человека, вызвавшего его и сделавшего своим пленником на целую ночь. На крыше в прибрежной части города демон заметил два магических свечения. Одно было порождено наложенным заклинанием, второе являлось настоящим магическим свечением и принадлежало весьма искусному магу. По соседним крышам неслышно перемещались другие люди; кого-то из них выдавало тепло собственного тела, иных — магические атрибуты.
До этой минуты демон парил на высоких ветрах, скучая и проклиная хозяина. Да как тот смел заставить его, создание необычайной силы, кружить над городом и высматривать, высматривать, высматривать? Такое занятие под стать жалкой вороне! Демона вдруг обуяла жажда крови. О, если бы он мог вырваться из-под власти хозяина! Он бы славно попировал.
Пока кровожадные мысли бродили в маленькой круглой голове демона, по ней ударила… железная подкова сапога. Демон закувыркался в воздухе; ярость заглушала боль. Вскоре он увидел своего противника, а еще через мгновение понял, что тот готов его уничтожить. Противника окружало ослепительное магическое сияние, сразу же вступившее в противоборство с магией демона. Голова наполнилась обжигающим холодом. Демон знал многие проявления магической силы, но с такой сталкивался впервые. Сила эта превосходила его собственную, и демону оставалось лишь скрежетать зубами.
Поединок между демоном и незнакомцем был совершенно беззвучным и невидимым для тех, кто притаился на крышах. Незнакомец явился не один — вокруг парили, опускаясь вниз, его соратники. Черные плащи надувались парусами, лица были скрыты под капюшонами и черными масками, руки сжимали заряженные арбалеты. Никто из одиннадцати даже не взглянул на поединок, и демона охватило чувство, которого он никогда не испытывал прежде, — страх.
Демон желал только одного: уцелеть. Наконец ему удалось вырваться из рук противника. Испустив пронзительный крик, Демон взмыл вверх.
Противник не погнался за ним. Присоединившись к товарищам, он все так же молча спускался вниз.
Бесшумно опустившись на крыши, двенадцать таинственных воинов выбрали себе цели и приготовились к их уничтожению.
Ассасин, не шевелясь, лежал на спине. Калам следил за ним и без конца спрашивал себя: что дальше? Ждать, когда тот соизволит встать и выйдет на разговор? Нет, что-то здесь не так. Калам чувствовал это; всего его тело (даже кости) пылало, как в лихорадке.
— Бен, давай-ка убираться отсюда!
— Подожди, — ответил ему голос невидимого друга. — А это еще кто?
В воздухе проплыли два блестящих черных силуэта и опустились на крышу, где лежал местный ассасин.
— Клобук меня накрой, ты что-нибудь понимаешь, Бен?
Под пальцами Калама слегка задрожали кровельные плитки. Он перевернулся на спину и вдруг услышал, как в воздухе просвистела стрела. Сам стрелок находился футах в тридцати от Калама. Выстрелив, он побежал вперед, а на его место опустился другой.
Не теряя времени, Калам перемахнул через кромку крыши. Быстрый Бен парил над ним. Отвращающее заклинание, которым он себя окружил, принадлежало к магии очень высокого порядка. Откуда бы ни взялись эти люди, они не должны его заметить. Бегущий остановился и осторожно шагнул на кромку. Чуть ниже, на карнизе, прятался Калам. В руках незнакомца блеснули кинжалы. Неведомый ассасин наклонил голову. У Быстрого Бена перехватило дыхание.
Калам находился неподалеку, обхватив фронтон крыши. Едва верхняя часть туловища преследователя показалась у него над головой, он подтянулся на одной руке, а другой, словно клещами, зажал шею нападавшего. Калам пригнул ему голову и коленом ударил по лицу, скрытому под черной маской. Продолжая держаться за фронтон, он встряхнул обмякшее тело нападавшего и сбросил вниз.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: