Фрауке Шойнеманн - Генри Смарт, пицца и магические сокровища [litres]
- Название:Генри Смарт, пицца и магические сокровища [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 2 редакция (1)
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-159153-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Фрауке Шойнеманн - Генри Смарт, пицца и магические сокровища [litres] краткое содержание
Генри Смарт, пицца и магические сокровища [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
В эту минуту мимо нас, спотыкаясь, проходит Боб, под мышкой у него сигнальная ракета, а в руке что-то похожее на пистолет.
– Заткните уши! – командует он, а затем выстреливает в туман, который тут же окрашивается в красный цвет – и в мгновение ока рассеивается! До последнего облачка – пропал, и всё!
– Мать честная, что ты сделал?! – кричит с мостика Дейв.
Боб, совершенно ошарашенный, опускает пистолет:
– Не имею ни малейшего представления, честное слово! Я всего лишь выстрелил в воздух, а туман вдруг взял и куда-то делся!
– Обалдеть! – констатирует Дейв, спускаясь к нам на палубу. – Просто обалдеть! А это, чёрт побери, что такое?! – Он, открыв рот, суматошно тычет пальцем за поручни.
Проследив за его рукой, теперь замечаю и я: на безопасном расстоянии от нас длинным обозом мимо движутся всадники, повозки и пешие воины. Их одежды и вооружение выглядят явно как на средневековых картинах, которые мы видели в Тауэре. С ума сойти! Значит, нам и правда удалось! Судя по всему, мы оказались точно у короля Джона и его людей!
– Разрази меня гром! А ведь ещё даже не полдень, и я не выпил ни глотка спиртного! – вырывается у Боба. – Что здесь происходит? Может, какой-то фильм снимают? Какую-нибудь историческую ерунду?
Дейв чешет бороду:
– Да, похоже на то. А может, это какая-то игра. Или экскурсия. Конная полиция на экскурсии? А почему вдруг берег так далеко? Нет, мой дорогой, что-то тут не так! Совсем не так!
– Господа, – обращается к ним обоим госпожа Урдман. – Я приветствую вас в Англии тринадцатого века. А теперь прошу вас припарковать «Монстра Уоша» как можно незаметнее, ни до чего не дотрагиваться и дождаться, пока ваши пассажиры, то есть мы, вернутся на борт и можно будет продолжить нашу поездку назад в будущее.
Боб с Дейвом таращатся на госпожу Урдман, словно у неё по меньшей мере две головы.
– Что… где мы? В прошлом? Но это же абсолютная чепуха, законченный бред! – взвивается Дейв. – И поэтому я сейчас же запущу мотор и направлюсь в порт. Я уверен, для всего этого есть какое-то нормальное объяснение, и ещё более уверен, что не позволю парочке немецких туристов дурачить себя!
– Вот именно! – восклицает Боб. – Я тоже. Вперёд, Дейв, дай газу, чтобы нам скорее избавиться от этих чокнутых!
Госпожа Урдман, глубоко вздохнув, делает молниеносное движение правой рукой – так, словно собирается стереть Боба и Дейва. Оба морских волка тут же рушатся наземь и остаются лежать без движения. Госпожа Урдман качает головой:
– Вечно эти никчёмные споры с людьми! Ну что ж, для начала они поспят крепким сном. Значит, мамочке придётся взяться за дело самой! – Она уверенным шагом направляется на капитанский мостик, я из любопытства увязываюсь за ней. Там она, к моему огромному удивлению, действительно встаёт за штурвал. Заметив мой потрясённый взгляд, она смеётся. – Мальчик мой, имея за плечами несколько тысячелетий, чем угодно управлять навостришься: каретой, «Монстром Уоша» или космическим челноком – не имеет значения! – Ловко выведя Вилли из воды на сушу, она паркуется за кустами неподалёку. – Так. Отправляйтесь на поиски обоза. Вряд ли они ушли далеко. Я останусь на борту и буду охранять Боба с Дейвом. Ах да, нам нужно ещё быстренько обсудить «в-третьих».
– В-третьих? – переспрашиваю я.
Она кивает:
– Ты же не забыл, нет? Три правила путешествия во времени! Во-первых: я должна точно знать, куда нам нужно попасть. Во-вторых: я могу переместиться во времени только в движении. И в-третьих: вернуться нужно к определённому времени, иначе мы задержимся в прошлом намного дольше, чем хочется.
Я киваю:
– Помню, вы так и говорили.
– Пойдём к остальным, и я объясню третий пункт подробно. – Вернувшись к скамейкам, она подзывает к себе Зигфрида, Фэй и Хильду. – Поскольку это наше первое совместное путешествие во времени, я должна объяснить вам ещё одну особенно важную вещь относительно возвращения.
– Да-да, ты уже говорила – ничего с собой не прихватывать! – со скучающим видом зевает Зигфрид.
Госпожа Урдман качает головой:
– Нет, мой герой, я не об этом!
– А о чём? – Фэй Морган смотрит на неё с любопытством.
Одна Хильда и бровью не ведёт. Похоже, она давно знает, что собирается объяснить нам госпожа Урдман.
– Значит, так: путешествие во времени должно завершиться в том же лунном месяце, в котором и началось. Расчёт всегда ведётся от полнолуния до полнолуния.
– Чё? – Других слов у меня не находится.
Госпожа Урдман улыбается:
– Всё очень просто: отправляясь в прошлое, ты должен вернуться не позднее следующего полнолуния.
– Какого полнолуния? Из настоящего или из прошлого? – любопытствует Фэй.
– Решающим всегда является место старта. Таким образом, времени у тебя в лучшем случае четыре недели, а в худшем – всего один день.
– Ну да, очень интересно, – брюзжит Зигфрид. – А что будет, если не вернуться в ту же фазу луны? Придётся штраф платить? Так сказать, повышенный комиссионный сбор за транспортировку? – Он смеётся. Звучит это очень недружелюбно и так, словно он принимает госпожу Урдман не слишком всерьёз. Невыносимый тип!
Госпожу Урдман, однако, его смех вовсе не смущает, она сохраняет полное спокойствие:
– Милый мой Зигфрид, если вы не вернётесь вовремя и полнолуние в Ханстэнтоне закончится, вам всего лишь придётся ждать возвращения до следующей голубой луны.
– Ага. И сколько это?
– Ну, примерно два с половиной года. Если не повезёт, то и все три. То есть до тех пор, пока не взойдёт следующая голубая луна.
Глаза у Фэй округляются:
– Бог мой, но это же так долго! А что такое голубая луна?
– Голубая луна – это когда в месяце не два полнолуния, а в порядке исключения три, – объясняет госпожа Урдман. – И кто пропускает полнолуние своего возращения, вынужден ждать этого внеочередного. Всё очень просто.
– Чёрт! – вырывается у меня. – По-моему, в Ханстэнтоне луна была почти полной. Кто-нибудь из вас обратил внимание, насколько круглой она выглядела вчера? Мне кажется, почти круглой, но не уверен.
– Не волнуйся, Генри, – успокаивает меня госпожа Урдман. – Не один Локи экипирует своих агентов всякими вспомогательными средствами. Я тоже для вас кое-что припасла, и это всегда надёжно ответит на вопрос о полнолунии. – Покопавшись в кармане юбки, она вытаскивает оттуда длинную цепочку с круглым медальоном и вешает её мне на шею. Я беру медальон в руку. Он круглый, совершенно гладкий и белый с голубоватым мерцанием. Присмотревшись внимательнее, я замечаю, что его можно открыть, и тут же это делаю.
– У-у-ух ты! – От неожиданности я отпрыгиваю на шаг назад. Из открытого медальона выплывает маленькая луна, размером примерно с мячик от настольного тенниса с двумя полосками вокруг.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: