Людмила Ардова - Путь интриг
- Название:Путь интриг
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Людмила Ардова - Путь интриг краткое содержание
Путь интриг - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ну да, — ухмыльнулся трактирщик, — только вам надобно, старец, рассказывать легенды из книги Мира, если не хотите лишиться своей седой головы.
Испуганно, женщина приложила руку ко лбу, демонстрируя ритуальный жест дарбоистов.
Вечер затянулся, и я поднялся на второй этаж, чтобы лечь спать. Разбудили меня страшные крики и грохот. Громким голосом хозяин кричал на кого-то. Хозяйка вторила ему не менее пронзительным голосом. Сквозь ставни брезжил рассвет. Странно, в такое время пьяницы и дебоширы давно спят.
Но крики не утихали. Казалось, что вот-вот гостиницу подпалят вместе с постояльцами, и я решил, что настало время вмешаться. Когда я спустился на первый этаж заведения, моим глазам предстала картина дикого погрома и с десяток разъяренных человек, окруживших двоих.
В руках хозеяв, слуг и присоединившихся к ним, разбуженных, как я, постояльцев были скамейки, бутылки и кухонные ножи.
Те двое забились в угол и были безоружны.
Сквозь громкие крики и завывания трактирщицы я сумел разобрать только одно — свое имя! Его выкрикивал хозяин трактира. Звучало это так:
— Ну, и где же ваш, благородный кэлл Жарра? Где? — злорадствовал трактирщик. — Что вы нам тут головы морочите, демоны?!
Откуда вы явились? Погубить нас захотели?!
И толпа бесновалась и орала: 'Убить! Убить!'
Никто даже не заметил моего появления. Я попытался крикнуть, но меня не слышали. Тогда я вскочил на стол и схватился за лампу. Тут они обратили внимание на мою скромную персону.
— Кто вы? Что вам нужно? — грубо спросил хозяин трактира.
— Я слышал свое имя, сэлл, которое упоминал ты. И требую от тебя объяснений.
— Вы и есть — кэлл Жарра? — недоверчиво спросил трактирщик.
— Ты смеешь сомневаться?!
— Тогда вам должны быть знакомы эти люди, — и он указал на своих пленников.
Я встретился с ними глазами.
Один, человек преклонного возраста, другой — молодой парень. Я не знал этих людей, и они понимали это, но в их взглядах была мольба, и что-то заставившее меня признать их.
— Да, я припоминаю их.
— Они утверждают, что здесь назначена ваша встреча.
— А что собственно вы хотите от них? — строго спросил я. — У вас есть к ним какие-то претензии?
— И еще какие! Эти люди вызвали всеобщее смятение и панику. Они каким-то непостижимым образом оказались внутри запертой снаружи комнате, и не смогли ничего толком объяснить. Их речь и одежда — необычны. А внешность! Где вы видели такие голубые глаза и светлые волосы. Они — демоны! Явились сюда соблазнить мою жену и погубить меня самого.
При одном взгляде на его супругу я фыркнул: что он себе воображает этот тип — кто же это на такое чудо позарится!
— Нет, уверяем вас, мы не имели дурных намерений! — стал сбивчиво оправдываться один из задержанных. — И кэлл Жарра вам подтвердит наши слова.
Речь его и в самом деле была необычна: певучая и немного вибрирующая — звуки как-то округлялись.
— Послушайте, вы — благородный человек: это видно сразу, — пробурчал трактирщик, — я не могу спорить с вами, но эти люди сильно беспокоят мня. Если вы ручаетесь за них, то мне бы хотелось, чтобы они как можно быстрее убрались из моего трактира.
— Хорошо. Я уведу их. Только не одолжишь ли ты нам одну комнату на полчаса. Мне надобно переговорить с этими людьми.
— Ладно! — проворчал трактиршщик, — вас отведет моя жена.
Мы прошли в небольшую каморку на первом этаже рядом с кухней — там было жарко и душно. Я велел принести вина и еды. Хмурая хозяйка накрывала стол. Я, молча, разглядывал незнакомцев.
Они и в самом деле были необычны. Что-то неуловимое в них беспокоило окружающих. Наверное, люди чувствовали это каким-то инстинктивным образом. Когда мы, наконец, оказались одни, я, сделав глоток вина, спросил:
— С нетерпением жду ваших объяснений.
Старший заговорил своим мягким певучим голосом.
— Нас направил к вам старик, что держит у себя летающих зверей-ветельеров. Он живет на горе.
Его слова словно зависли в воздухе. Кажется, я буравил его своим взглядом, и мое лицо сделалось напряженным и недоверчивым.
— Звучит невероятно!
— Но вы сами там были…. и старик сказал, что вы кое-чем ему обязаны. Одним словом, нам нужна ваша помощь.
— Кто вы?
— Мы — мирные купцы из другого мира. И сейчас мы прибыли в ваш мир со вполне мирной целью — узнать: есть ли здесь возможностьь для торговли.
— Вот как! И чем же вы хотите торговать?
— У нас есть, что предложить вашему миру. Для начала нам бы хотелось обзавестись двумя лошадьми и подходящей одеждой.
— Чем же вы заплатите?
— Мы готовы обменять их на это, — и молодой человек вытащил из-за уха драгоценный камень — чистейшей воды сапфир.
— Как вы думаете, этого хватит?
— Слишком много для вашей покупки. Так вы драгоценными камнями будете торговать?
— И ими тоже.
— Что вам угодно от меня?
— Нам необходимо без приключений добраться до Наледина. Вы согласны проделать это путь вместе с нами?
— Мне-то зачем в Наледин? Я возвращаюсь в Мэриэг. Дороги здесь безопасны — вы и сами доедете.
— Да, но мы пока внушаем подозрение. Со временем мы приспособимся и станем незаметными среди местного населения.
Но сейчас мы бросаемся в глаза, и у людей возникает много недобрых вопросов.
— Я провожу вас до столицы, выведу на Речную дорогу, а там уже по прямой — вы через три часа будете в Наледине. По пути, я вам дам несколько советов, как вести себя, чтобы не возбуждать любопытства. А лошадей и одежду я постараюсь купить для вас у трактирщика. Это вас устроит?
— Вполне.
— Но, скажите: как же вы собиретесь вернуться обратно? Старик должен был уничтожить ту лазейку в лесу.
Они переглянулись.
— Он не знает, — удивленно прошептал молодой и посмотрел на старшего товарища.
Тот спокойно положил руку на мое плечо.
— Когда придет время — вы нам поможете, — тихо сказал он.
Странно, но от прикосновения его ладони, словно какая-то искра пробежала по моему телу, что-то вспыхнуло в голове и погасло. Мне расхотелось спрашивать и все воспринималось как должное. Но все-же, я дожжен был узнать хотя бы имена моих новых знакомых, которых я теперь мысленно называл: 'купцы'.
— Меня зовут Константин Лучиано, — представился пожилой купец, — а этот юноша мой племянник, Джованни Бартоломео.
— Красивые имена. Как называется ваша родина? Ваш мир?
— О! О нашей родине мы давно забыли и название вам ниего не скажет. Но если вам так интересно, то она называется Италия, а место, откуда мы попали в ваш мир, называется Млечный Путь, планета Земля.
— Расскажите мне о нем.
— Мой жизненный путь долог. О нем трудно рассказывать, — сказал Константин, — хозяин постоялого двора косо смотрит на нас, нам не следует здесь задерживаться.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: