Профессор Тимирзяев - Гарри Поттер и скрижали Грин-де-Вальда
- Название:Гарри Поттер и скрижали Грин-де-Вальда
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Профессор Тимирзяев - Гарри Поттер и скрижали Грин-де-Вальда краткое содержание
Текст «Гарри Поттер и скрижали Грин-де-Вальда» является фантазией на тему книг Дж. К. Ролинг о Гарри Поттере.
Данное произведение свободно распространяется в электронной форме с ведома и согласия автора на некоммерческой основе при условии сохранения целостности и неизменности текста, включая сохранение настоящего уведомления. Любое коммерческое использование настоящего текста без ведома и прямого согласия автора НЕ ДОПУСКАЕТСЯ.
Все права на персонажей цикла романов и мир, описанный в этих романах, принадлежат Дж. К. Ролинг и издателям её книг.
Автор данного текста, пользуясь случаем, сердечно благодарит госпожу Ролинг за её книги и за придуманный ею мир.
Отдельная благодарность Елене, Замполиту и всем посетителям форума сайта www.bigler.ru, принявшим участие в редактировании, обсуждении и поиске ошибок в первоначальном варианте текста.
Гарри Поттер и скрижали Грин-де-Вальда - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Что ты, Гарри, это ж гиблое дело, — замахал руками Хагрид, — озеро-то вон какое огромное, да ещё, наверное, и глубокое, а Миртл — кроха, как ты её под водой найдешь? Даже и не думай!
— Погоди-погоди, Хагрид, ты меня, наверное, не понял, — сказал Гарри, — или я плохо объясняю. Ясно, что просто так в озеро лезть глупо. Я хотел у тебя спросить, может, ты знаешь какие-нибудь магические существа, которые, прости меня за дурацкое сравнение, как рыбы в воде?
— Конечно, знаю, — тут же сказал Хагрид, — да и ты их знаешь — русалки это.
— Думали мы о них, русалки не подходят, никто из нас их языка не знает, Дамблдор вот знал…
— Великий человек — Дамблдор! — тут же воскликнул Хагрид.
— Да, великий, кто же спорит, только нет его больше, хочешь не хочешь, пора нам уже научиться как-то своими силами обходиться…
— Не знаю я таких существ, Гарри, — печально сказал Хагрид, — плохой я, наверно, учитель, сколько лет детей учу-учу, а сам… Постой-ка! Кажись, знаю я, что тебе надо делать! Тебе с Флоренцем надо поговорить, вот что! Уж если он не знает, тогда — никто… Мудрый он, Гарри, тебе к нему надо.
— Отлично! А как до него добраться?
— Сейчас кентавры откочевали в дальний край леса, пешком туда не дойти. Тебе когда надо-то?
— Побыстрее!
— Тогда вот что: приходите завтра ко мне часов в одиннадцать, я фестралов вам подготовлю, ты же с Гермионой поедешь?
— Наверное… Спасибо тебе, Хагрид, ты, как всегда нам помогаешь. Не знаю, что бы мы делали без тебя!
— Ладно-ладно, — заулыбался в бороду Хагрид, — иди уже, я вижу, что ты сидишь, как на иголках, а завтра приходите, да. Может, Флоренц и поможет.
Глава 13. Возвращение Плаксы Миртл
— Гермиона, у тебя сегодня уроки есть? — спросил Гарри после завтрака.
— Нет, а что, тебя нужно подменить? Тема какая? Если не боевые заклятия, пожалуйста, я могу…
— Занятий и у меня нет, — ответил Гарри, — я же директор, какая у меня нагрузка? Сиди себе и в потолок поплёвывай…. Тут дело такое… Понимаешь, вчера Хагрид посоветовал мне встретиться с Флоренцем, вот я и подумал, а вдруг тебе тоже интересно будет? Только учти, это далеко, поэтому ехать придется на фестралах. Долететь не получится — там лес очень густой.
Гермиона тут же заявила, что ей, конечно, интересно и она обязательно поедет.
— А ты верхом ездить умеешь?
— Более или менее, — пожала плечами Гермиона, — меня в детстве учили. Правда, давно не ездила…
Гарри ездить верхом не умел совсем, но решил, что научится в ходе поездки.
У избушки Хагрида их уже ждали два осёдланных фестрала. Гарри кое-как взобрался на своего, а Гермиону Хагрид просто поднял и посадил в седло.
— Фестралы знают, куда идти, — сказал Хагрид и шлёпнул странных лошадок по крупам, — ну, удачи!
Запретный лес днём выглядел совершенно иначе, чем ночью, в нём не было ощущения опасности, это был просто очень старый и очень красивый лес. Гигантских пауков теперь тоже можно было не бояться, а других опасных существ, насколько знал Гарри, в лесу не было.
Тропинка скоро стала настолько узкой, что пришлось ехать гуськом. Разговаривать в таких условиях было очень неудобно, поскольку Гарри, который ехал первым, всё время оборачивался к Гермионе и ёрзал в седле. Фестралу, похоже, это не нравилось, он начал фыркать и пару раз хлопнул крыльями, намекая, что вполне может сбросить надоедливого седока и улететь. Разговоры пришлось прекратить.
Гарри бывал в Запретном лесу всего несколько раз, и всегда его кто-то ловил, кто-то за ним гнался и пытался убить. Тогда ночной лес выглядел таинственным, угрюмым и опасным. Сейчас же Гарри видел Запретный лес совсем с другой стороны — он грелся под осенним солнцем, шуршал увядающими листьями, бросал под копыта фестралов спелые жёлуди, шишки и крошечные вертолётики семян растений, названий которых Гарри не знал. Вдоль тропинки иногда пробегали толстенькие, пугливые лесные мыши, в ветвях гомонили птицы, а один раз через тропинку с ветки на ветку перепрыгнула белка. Лесные обитатели не обращали внимания на всадников и занимались своими делишками, готовясь к зиме.
Гарри и Гермиона ехали уже довольно долго, этой части леса Гарри не знал совсем. Они проехали через густой и мрачноватый ельник, поднялись по косогору и оказались в светлой лиственной роще, пронизанной косыми столбами солнечного света. На опушке тропинка внезапно оборвалась, и там их ждал Флоренц.
Кентавр спокойно смотрел на приближающихся всадников, а когда они подъехали совсем близко, сказал:
— Здравствуй, Мальчик, Который Выжил. Впрочем, сейчас я, наверное, должен сказать: «Здравствуй, Мальчик, Который Выполнил Своё Предназначение». Здравствуй, Гермиона. Прости, что я не поприветствовал тебя первой, этикет людей всегда был труден для меня. Сойдите с фестралов и привяжите их вон там, подальше. Хагрид известил меня, что ты искал встречи со мной. Я не знаю точно, зачем, но я чувствую, что старое Зло опять поднимает голову. Я смотрел на звёзды, и звёзды сказали мне это.
— Да, Флоренц, это так… — сказал Гарри.
— Что ж, еще один всплеск на глади Бытия, — кивнул Флоренц, — море всегда волнуется, но никогда не покидает пределов своих берегов.
— Ты знаешь о предсказании Сивиллы Трелони? — вмешалась Гермиона, — помнишь её?
— Нет, не знаю, да это и ни к чему, оно не важно, я составил свой гороскоп, как составлял их всегда.
— Ты расскажешь его нам, Флоренц? — потянулась к нему Гермиона, — ну, пожалуйста, это так важно!
— Нет, Гермиона, не расскажу. Спрашивается, чему я учил тебя двадцать пять лет назад? Если человек узнает предсказание, касающееся его самого и его близких, он предпримет определённые действия, которые уведут события в сторону, и чем больше человек будет знать о будущем, тем больше происшедшее будет отличаться от предсказанного.
— И… ты совсем ничего не скажешь нам?! — голос Гермионы срывался, она чуть не плакала.
— Скажу. Мир не рухнет.
— И это всё?!!
— Разве этого мало? Я и так сказал главное, поэтому ваша борьба со злом будет труднее и опаснее, чем в том случае, если бы я промолчал. Но я решил сказать вам это и сказал, теперь ход событий изменится.
— Спасибо, Флоренц, — сказал Гарри, — если подумать, то ты, действительно, сказал нам главное. — Кентавр молча кивнул. — Но мы вообще-то хотели спросить у тебя о другом, — и Гарри рассказал ему об изгнании Миртл и о поисках школьного привидения. — Скажи, не знаешь ли ты кого-нибудь в Запретном лесу, кто мог бы нам помочь в поисках? Хагрид сказал, что на тебя вся наша надежда…
Флоренц задумался.
— Что ж, пожалуй, я смогу помочь тебе, Гарри. Тебе нужна корриган.
— Кто-кто? — не понял Гарри.
— Корриган, — повторил Флоренц. — Корриган — это хранительницы родников, ручьёв и источников. Они знают о воде всё. Одна такая живет у Ольхового ключа, Хагрид знает, где это. Но ты должен будешь пойти туда один, ночью. А тебе, Гермиона, идти не стоит.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: