Профессор Тимирзяев - Гарри Поттер и скрижали Грин-де-Вальда
- Название:Гарри Поттер и скрижали Грин-де-Вальда
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Профессор Тимирзяев - Гарри Поттер и скрижали Грин-де-Вальда краткое содержание
Текст «Гарри Поттер и скрижали Грин-де-Вальда» является фантазией на тему книг Дж. К. Ролинг о Гарри Поттере.
Данное произведение свободно распространяется в электронной форме с ведома и согласия автора на некоммерческой основе при условии сохранения целостности и неизменности текста, включая сохранение настоящего уведомления. Любое коммерческое использование настоящего текста без ведома и прямого согласия автора НЕ ДОПУСКАЕТСЯ.
Все права на персонажей цикла романов и мир, описанный в этих романах, принадлежат Дж. К. Ролинг и издателям её книг.
Автор данного текста, пользуясь случаем, сердечно благодарит госпожу Ролинг за её книги и за придуманный ею мир.
Отдельная благодарность Елене, Замполиту и всем посетителям форума сайта www.bigler.ru, принявшим участие в редактировании, обсуждении и поиске ошибок в первоначальном варианте текста.
Гарри Поттер и скрижали Грин-де-Вальда - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Почему не стоит? — подозрительно спросила Гермиона, — разве это опасно?
— Ну, до некоторой степени… Видишь ли, корриган корыстна, и за свою помощь она потребует плату.
— Какую плату? Золото, магические артефакты? Может… кровь?
— Что ты, Гермиона, зачем корриган золото и, тем более, кровь? Видишь ли, корриган — это существа женского пола, мужчин в их племени не бывает, ну, и им иногда бывает нужно…
— А других магических существ, которым повинуется вода, в Запретном лесу нет? — немедленно спросила Гермиона, которой объяснение Флоренца до крайности не понравилось.
— Может, и есть, но я их не знаю, — пожал плечами кентавр. — Ты, Гарри, должен будешь подойти к ключу и бросить в него вот это… — кентавр порылся в торбе, которая висела у него через плечо, и достал большой, красиво огранённый синий кристалл. — Когда появится корриган, изложи ей свою просьбу, а когда она потребует платы, торгуйся! Скажи, что ты уже уплатил ей этим кристаллом, называй моё имя, имя Дамблдора, хоть самого Мерлина! Но помни, ты ни в коем случае не должен целовать корриган в губы, иначе ты пропал, проведешь остаток своих дней под водой!
Гарри молчал, вертя в руках кристалл и пытаясь осмыслить сказанное.
Кентавр улыбнулся и снова заговорил:
— Я ответил на твой вопрос Гарри, и теперь пришло время прощания. Наша встреча последняя, я чувствую это, скоро я уйду.
— Но, Флоренц, — ахнула Гермиона, — как же так?! Зачем? Почему? Это несправедливо!
— Не надо грустить, — сказал Флоренц, — у нас, кентавров, это не так, как у людей, мы не умираем, мы уходим.
— Куда? — невольно вырвалось у Гарри.
— Кто знает? Мы уходим из кругов этого мира, возможно, в иные планы бытия, а возможно, и в никуда, в хаос. Так предначертано судьбой. Поэтому примите мой прощальный дар. — Флоренц снял с шеи торбу, достал из неё флягу и два ловко свёрнутых из бересты стаканчика. Откупорив зубами флягу, он разлил её содержание по стаканчикам и повесил опустевшую флягу на ветку:
— Возьми, Гермиона, возьми, Гарри… А мне не нужно.
— Что в этом зелье, Флоренц? — спросила Гермиона, осторожно нюхая содержимое своего стаканчика.
— Что в зелье? — переспросил Флоренц, — травы Запретного леса. Утренняя роса, согретая первыми лучами осеннего солнца. Ну, и немного моей магии. Пейте смело, в зелье нет зла. Для тебя, Гарри, оно будет напитком силы, а тебе Гермиона, поможет завершить твою трансформу.
Прощайте!
Флоренц повернулся, шагнул в заросли и костёр осенних листьев скрыл его навсегда.
— Ты не пойдёшь! — плакала Гермиона.
Гарри молча оделся, потом подошёл к Гермионе, взял её лицо в ладони, заглянул в глаза, сказал: «Не ходи за мной. Пожалуйста» и вышел из спальни.
Люмос! Волшебная палочка светила неярко, поэтому деревья, окружавшие полянку, казались тёмной, непроходимой стеной. Ольховый ключ уютно журчал, поднимая со дна песчинки, и убегал куда-то в Запретный лес, прыгая по камешкам. Гарри осторожно извлёк из кармана кристалл, который дал ему Флоренц, вздохнул и бросил в воду. Кристалл вспыхнул синим, перевернулся и ушёл на дно.
— Корриган, — тихонько позвал Гарри, — мне нужна твоя помощь.
Ключ забурлил, поднял столб воды, и перед Гарри появилась хозяйка ключа. Гарри с трудом сдержал улыбку: корриган, без сомнения, была женщиной, но очень маленькой, не более полутора футов ростом и полупрозрачной, как бы отлитой из зеленоватого стекла. Гарри поймал себя на том, что испытывает смесь облегчения и разочарования, и снова скрыл усмешку, на этот раз — над собой.
— Ну, и чего мы тут сидим и хихикаем, господин директор школы? — ядовито пропищала корриган, — зачем звал?
— Простите, мисс, — смутился Гарри, — я, признаться, растерялся, не ожидал увидеть вас… такой… совершенной!
— Ну-ну, — усмехнулась хозяйка ключа, — врать вы, люди, мастера. Говори, зачем звал, а то уйду, мне на воздухе долго оставаться неприятно!
Гарри торопливо пересказал корриган историю про изгнание Миртл.
— А, знаю, появилась у нас недавно такая, в очках, вроде как у тебя, и рыдает солёным постоянно, а у нас, между прочим, озеро пресноводное!
— Это она! — обрадовался Гарри, — значит, она и правда в озере. А вы, не могли бы проводить меня к ней?
— Могла бы! — ответила корриган, — а что мне за это будет? Поцелуешь меня — и в расчёте!
Гарри инстинктивно отшатнулся.
— Ф-фу, мужчина, как невежливо! — усмехнулась корриган. — Ладно, твоё счастье, что за тебя Флоренц словечко замолвил, так и быть, помогу бесплатно, — в руки Гарри из воды выпрыгнул синий кристалл, — да и вообще, нечего наше озеро привидениями замусоривать! Приходи завтра на берег озера, нырнём — покажу, где твоя Миртл сидит, забирай — не жалко!
И, перед тем как нырнуть обратно в воду, корриган язвительно добавила:
— Скажи свой подружке, чтобы из кустов вылезала, небось, исцарапала себе уже всё! Вот на Бельтайн ты бы от меня просто так не ушел, а осенью нужен ты мне больно!
— Гермиона!!! — ахнул Гарри.
Кусты зашуршали, и на поляну выбралась Гермиона, изрядно помятая, исцарапанная, сконфуженная, но почему-то очень довольная.
Операция по спасению Плаксы Миртл началась с того, что Гермиона с помощью заклятия Эректо воздвигла на берегу озера большой шатёр в красную и белую полосу. Шатёр был разделён на две части: одну заняла Гермиона, а в другой переодевались Гарри и Невилл, который потребовал принять его в компанию как разработчика усовершенствованных жаброслей.
— Это продвинутая версия! — объяснял Невилл, демонстрируя Гарри и Гермионе шарики размером с крупную таблетку. — Никакого сравнения с тем, что ты, Гарри, использовал в турнире Трёх волшебников! Пять лет работы, пять!
— Что маленькие — хорошо, — одобрил Гарри, — а то я замучался тогда их глотать. А сколько они действуют?
— То есть как сколько? — изумился Невилл, — столько, сколько надо! Пока из воды не вылезешь, они и действуют. Ты что мои статьи в «Учёных записках Хогвартса» не читал?
— Ну, извини, Невилл, наверное, пропустил как-то, — отвёл глаза Гарри, который понятия не имел о существовании этих «Записок».
— Гермиона, ты скоро? — поцарапал ногтем полог шатра Гарри, — а то мы уже переоделись, холодно!
— Сейчас! — раздалось из-за полога, — ещё минуту.
Гарри и Невилл уже собрались одеваться, чтобы окончательно не замерзнуть, когда из своей половины шатра вышла Гермиона в ультрамодном купальнике. Гарри немедленно ощутил потребность войти в холодную воду, а Невилл на купальник не обратил ни малейшего внимания, от чего Гермиона поджала губы.
— Так, — сказал Гарри, — проверяем снаряжение. — У каждого к правой ноге ремешками был прикреплён дайверский нож в резиновых ножнах, а к левой руке — волшебная палочка. Гарри, кроме того, взял с собой поясную сумочку, в которую положил обломки чёрной свечи.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: