Профессор Тимирзяев - Гарри Поттер и скрижали Грин-де-Вальда
- Название:Гарри Поттер и скрижали Грин-де-Вальда
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Профессор Тимирзяев - Гарри Поттер и скрижали Грин-де-Вальда краткое содержание
Текст «Гарри Поттер и скрижали Грин-де-Вальда» является фантазией на тему книг Дж. К. Ролинг о Гарри Поттере.
Данное произведение свободно распространяется в электронной форме с ведома и согласия автора на некоммерческой основе при условии сохранения целостности и неизменности текста, включая сохранение настоящего уведомления. Любое коммерческое использование настоящего текста без ведома и прямого согласия автора НЕ ДОПУСКАЕТСЯ.
Все права на персонажей цикла романов и мир, описанный в этих романах, принадлежат Дж. К. Ролинг и издателям её книг.
Автор данного текста, пользуясь случаем, сердечно благодарит госпожу Ролинг за её книги и за придуманный ею мир.
Отдельная благодарность Елене, Замполиту и всем посетителям форума сайта www.bigler.ru, принявшим участие в редактировании, обсуждении и поиске ошибок в первоначальном варианте текста.
Гарри Поттер и скрижали Грин-де-Вальда - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Гарри аккуратно положил свечу на мраморный подоконник:
— Скажите, мистер Сайкли, а сейчас амулет опасен?
— О нет, сэр, нисколько! Вы можете совершенно безопасно носить его в кармане. Но учтите, что после восстановления амулет вновь обретёт свою силу, и вы сможете использовать его повторно до тех пор, пока изначально заложенная в него магическая сила не истает окончательно и амулет не разрушится!
— Позвольте еще один вопрос, мистер Сайкли.
— С удовольствием, сэр, с удовольствием, если только мои знания позволят…
— Вы можете установить, куда амулет изгнал эту сущность? Если это имеет значение, речь идет о привидении девушки, которая много лет назад была убита в этой комнате василиском.
— Какая ужасная, ужасная смерть, сэр! — содрогнулся мистер Сайкли, — но, увы, я не знаю ответа… Но могу сказать, что тот, кто проводил обряд, обязан был, во-первых, назвать своё имя, а, во-вторых, громко объявить место, куда изгоняемая сущность должна была отправиться. Вы понимаете, сэр, что это место может быть любым… Хотя, я могу попробовать определить направление, в котором удалилась эта сущ… э-э-э…удалилось привидение, я хочу сказать.
— Буду вам чрезвычайно признателен! — сказал Гарри, которого напыщенная манера экзорциста уже начинала раздражать. Мистер Сайкли кивнул и взялся за дело. На этот раз он трудился довольно долго, в конце концов, он взял свою волшебную палочку двумя пальцами за середину и приказал ей: Указуй! Палочка дрогнула подобно стрелке компаса, с которой сняли арретир, поколебалась, и её заостренный конец повернулся в сторону озера.
— Это всё, чем я могу помочь вам, сэр, — сказал мистер Сайкли. — В свою очередь хотел бы обратиться к вам с просьбой. Случай, с которым мы столкнулись, является уникальным и достойным описания в специальной литературе. Я хотел бы подготовить статью, разумеется, в соавторстве с вами, профессор Поттер. Как вы на это посмотрите?
— Боюсь, что вынужден вам отказать, мистер Сайкли, — ответил Гарри. — Разве министр магии не предупреждал вас о необходимости соблюдения строжайшей тайны?
После того, как взаимные расшаркивания и уверения в совершенном почтении и готовности услужить были окончены, и расстроенный мистер Сайкли, наконец, шагнул в камин директорского кабинета, Гарри рухнул в кресло и стал приводить в порядок истрёпанную нервную систему с помощью проверенного и эффективного средства — огневиски. В разгаре сеанса психотерапии его застукала Гермиона.
— Ты почему пьёшь среди бела дня? — удивилась она.
— Потому что грущу! — ответил Гарри, на которого огневиски уже начало оказывать целебное действие.
— А могу я узнать причину твоей грусти? — стала постепенно накаляться Гермиона.
— Можешь. Сегодня вечером ты поедешь на вокзал встречать свою «зеркальную» старуху, потом до ночи будешь хлопотать вокруг неё и, значит, не придешь ко мне!
— Но, Гарри, ты же сам поручил мне её встретить! — удивилась Гермиона.
— Поручил, — согласился Гарри, — потому что больше поручить было некому, а теперь вот грущу, ибо ощутил на себе тяжкое бремя власти. Всем телом.
Гермиона неожиданно смягчилась:
— Знаешь что? Пожалуй, и мне не помешает подлечить нервы. Что ты пьешь? Виски? Фу, какая гадость… — она ушла в спальню и вернулась с бутылкой Бейлиса и рюмкой.
Они сидели молча, потягивая свои напитки и наслаждаясь тишиной и присутствием друг друга.
— Гарри, — наконец спросила Гермиона, — этот тип сказал что-нибудь интересное?
— Кто? Мистер Сайкли? А как же… Оказывается, вот этой штукой преступник изгнал Плаксу Миртл из её туалета, — он вытащил половинки свечи из ящика стола и положил перед Гермионой, — только не соединяй их.
— Почему?
— Сайкли сказал, что если найти Миртл и сложить эти половинки у неё перед носом, она вернётся в свой родной и обжитой туалет. А еще у неё пропадут прыщи на носу!
— Гарри!!!
— Извини, Гермиона, насчёт прыщей я пошутил…
— А насчёт остального?
— А насчёт остального — всё правда. Осталось только найти Миртл.
— А ты не догадался…
— Представь себе, догадался. Он не знает. Он смог определить только направление, в котором бедняжку Миртл вышвырнуло из замка — в сторону озера.
— Так, значит, Миртл в озере!
— Или за озером, или вообще где угодно, не забывай, он определил только направление.
— Нет, Гарри, она точно в озере! — убеждённо сказала Гермиона, — ну, смотри сам: привидения терпеть не могут открытую воду, для них озеро, река или море — непреодолимая преграда. Находиться в воде им неприятно. Стало быть, тот тёмный маг, который изгнал Миртл, наверняка выбрал для неё самое неприятное для неё место, ну это как заключение в тюрьме, понимаешь? Он же тёмный, для него, чем больше зла, боли и страданий, тем лучше!
— Погоди-погоди, — засомневался Гарри, подливая себе в стакан, — но Миртл при мне сколько раз ныряла в унитаз, и как-то говорила, что когда туалет действовал, её пару раз смывали в озеро.
— Ну, мало ли… — нелогично возразила Гермиона, — нет, Гарри, я уверена, она точно в озере, надо обязательно её найти и расспросить!
— Ну, хорошо, допустим, что она в озере, и как мы её будем искать? Озеро-то огромное и глубокое, — сказал Гарри.
— Может, у русалок спросить?
— А ты знаешь язык русалок?
— Нет…
— Вот и я — нет. Это только Дамблдор, наверное, все магические языки знал… Ладно, посмотрим, что скажет твоя волшебная старуха.
— Почему это она моя? — фыркнула Гермиона.
— Ну не моя же… Хорошо, пусть она будет министерской старухой! Давай выпьем за то, чтобы её приезд принёс хоть какую-то пользу!
С «зеркальной» волшебницей, миссис Уоррен, Гарри встретился на завтраке в Большом зале, куда её привела Гермиона. Появившись за преподавательским столом в брючном костюме веселенькой расцветки и соломенной шляпке, старушка произвела в Хогвартсе сенсацию. Немедленно поползли слухи. Одни школьники утверждали, что это новый учитель хороших манер и бальных танцев, другие доказывали, что мило улыбающаяся бабушка на самом деле боевой маг на покое, а в прошлом — настоящий монстр боевых искусств, способный голыми руками завалить горного тролля.
После завтрака, когда школьники разбежались на занятия, в Большом зале остались Гарри, Гермиона и миссис Уоррен.
— Ну, дети мои, — лучезарно улыбнулась старушка, — что такое стряслось с вашими зеркалами, что меня попросил приехать к вам сам министр магии? Надо признаться, что я никогда особенно не ценила свой талант мастера зеркал, да он мне и в жизни не помогал, а уж после того, как маглы изобрели видеокамеры и прочие заумные штучки, я о нём и вовсе забыла. Поэтому визит министра меня мало сказать удивил, но он был так любезен, кроме того, министерство оплатило все мои дорожные расходы, а я всегда любила путешествовать! Итак?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: