Fidelia - Гарри Поттер и Наследники Слизерина
- Название:Гарри Поттер и Наследники Слизерина
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Fidelia - Гарри Поттер и Наследники Слизерина краткое содержание
Шестой год Гарри в Хогвартсе, новые приключения, новые тайны, новые интриги и новый учитель Защиты… А подробное саммари перед первой главой :))
Mир Гарри Поттера: Гарри Поттер
Гарри Поттер, Гермиона Грейнджер, Рон Уизли, Новый персонаж
Приключения || джен || PG-13
Размер: макси || Глав: 41
Начало: 10.09.04 || Последнее обновление: 10.09.04
Гарри Поттер и Наследники Слизерина - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Он не посмеет! Он дал слово Дамблдору. Извини, пока не могу тебе об этом подробнее рассказать, я сам связан таким же словом.
— Ну и ладно. – Гарри вовсе не собирался обижаться на крёстного, но всё равно его слегка покоробило. Опять какие‑то тайны и интриги, и опять он ничего не знает! Значит, ему не доверяют как в прошлом году, считают слишком маленьким. Вслух же он сказал:
— Я иду навестить Хагрида, пойдёшь со мной, если уж ты всё равно гуляешь?
— С удовольствием, мне просто жизненно необходимо подышать свежим воздухом.
Сириус снова превратился в огромного чёрного пса, и они вышли из замка.
День был чудесный. Всё было покрыто искрящимся на солнце снегом, лёгкий морозец щипал нос, безоблачное синее небо завораживало своей чистой синей высотой.
Во дворе замка прогуливались Люпин и Мелисса. Наконец‑то Снегг и Мадам Помфри официально дали добро, выпустив её из больничной тюрьмы. Им было невдомёк, что Мелисса давно уже нашла способ улизнуть из больничного крыла и побродить по школе. Профессор поддерживал девушку под локоть, хотя она и сама неплохо передвигалась. Они остановились, разговаривая, и вдруг ветер откинул назад прядь волос с лица и шеи Мисс Найтингейл. Что‑то на секунду приковало взгляд Люпина к её шее. Он вдруг сильно и резко побледнел, будто разом лишился крови. Он торопливо извинился, усадив Мисс Найтингейл на скамейку, и чуть ни бегом кинулся в замок. Увидев Гарри и Нюхалза, идущих по расчищенной от снега дорожке, Люпин свистнул, подзывая пса.
— Блэки! – крикнул он. – У меня есть кое‑что вкусненькое! Идём‑ка, собачка, со мной, это срочно, а то отдам сахарную косточку другому псу.
Блэк потрусил за Люпином обратно в замок, а Гарри двинулся за ними. Его страшно заинтриговало то, что Люпин собирался сказать Сириусу. Как только за ними закрылись толстенные дубовые двери, Гарри вытащил из кармана ушки–подслушки и аккуратно просунул их в щель у самого пола, предполагая, что Люпин не выдержит и сразу же выложит всё Нюхалзу, как только за ними закроется дверь. И он не ошибся.
— Сириус! Ты прав! Это она! Точно она! – возбуждённо говорил Люпин.
— С чего это ты вдруг мне поверил? – недоверчиво отозвался Сириус, очевидно успевший превратиться в человека.
— Отметины на шее! Ну, ты помнишь… Надо отдать должное Снеггу, если бы не он…
— Единственное доброе дело, сделанное им за всю жизнь.
— Пожалуй что, да и то случайно!
— В таком случае, не находишь ли ты, что нам нужно задать пару вопросов профессору Дамблдору, да и тому же Снеггу? Он‑то в курсе, как я понимаю.
— Я к вашим услугам, господа. Я готов ответить на все интересующие вас вопросы, вернее на те, на которые мне позволено будет ответить. Должен вам сказать, что чем меньше знаешь, тем крепче спишь.
— В таком случае, старина Снегг, судя по твоему внешнему виду, ты уже давно не спишь совсем. Что, совесть не чиста?
— Напротив, Блэк, как первый снег.
— О! Даже так! Очевидно она никогда не была в употреблении! – съязвил Люпин, обычно отличавшийся добродушием.
— Позже будете упражняться в остроумии, господа. А сейчас пройдёмте со мной. Я всё же полагаю, что вы имеете право знать хотя бы часть правды.
— Эй, а почему только часть? – донесся до Гарри уже откуда‑то издалека голос Сириуса.
— Потому что всё знает только она сама.
И они ушли. Гарри кусал локти от досады. Больше он подслушать уже не мог. И он по–брёл к Хагриду. Мисс Найтингейл всё ещё сидела на скамейке, Гарри повернул к ней.
— Вы хорошо выглядите! – сказал он Мелиссе бодро, что было недалеко от правды.
— Спасибо. А вот ты что‑то не важно. Ты не заболел?
Гарри рассказал о своих кошмарах и утреннем происшествии, внимательно наблюдая за её реакцией. Мелисса возмущённо покачала головой. По её лицу нельзя было понять, явилось ли это для неё неприятной новостью, или она обо всём знала, потому что сама подложила ему этот мешочек с галлюциногенными травами.
С помощью Формозуса Мелисса привела внешность Гарри в порядок, избавив его от покрасневших от бессонницы глаз и синяков под ними, хотя ему самому было, в общем‑то, всё равно, как он выглядит.
Хагрид пёк печенье к празднику. Все его кулинарные шедевры были абсолютно несъедобные, но Хагриду нравилось готовить. Он с большим трудом убедил Гарри снять пробу со свежеиспечённого лакомства. Как Гарри и ожидал, он чуть не сломал зуб.
— Хагрид, ты уверен, что ты приготовил печенье по тому рецепту? – спросил его Гарри, вертя в руках страничку, вырванную из старого маггловского журнала по кулинарии. – Просто тут на обратной стороне советы, как правильно замесить цемент в домашних условиях…
Но Хагрид не понял шутки.
— Я всё приготовил правильно. Мне вовсе не надо заглядывать в рецепт, всё это у меня в моей голове, да! Всё отлично помню! У меня такая память, что будь здоров.
— И ты всё–всё помнишь? – раззадоривал его Гарри.
— Да, рогатый скунс меня обделай, всё помню! – Хагрид уже успел немного принять с утречка.
— А вот в какой год профессор Дамблдор стал директором в Хогвартсе?
Хагрид ответил без запинки.
— А с каким счётом мы в прошлом году проиграли Пуффендую?
— Десять очков вы проиграли, 270 : 260 в пользу Пуффендуя.
— А как полное имя Мисс Найтингейл? – сразу же спросил Гарри без всякого перехода, не давая Хагриду опомниться.
Тот лишь на секунду задумался, соображая, и выпалил:
— Мелисса Магнолия Найтингейл!
— Как‑как? Магнолия?! Вот это имечко! – Гарри искренне рассмеялся.
— Ну да… – улыбнулся Хагрид. – Мать ейная, вишь, растениями занималась, вот и назвала дочку так, что та не рада была. Стеснялась девочка всегда, вот второе имя‑то её никто и не знает, только самые близкие друзья. Ты уж не говори никому, будь джентльменом. Смех ведь да и только: Мелисса, да ещё Магнолия, да ещё и Найтингейл! Вся флора и фауна…
Так вот, почему Сириус и Снегг называли её Мэг! – догадался Гарри. – Это сокращённо от Магнолия… Когда Сириус назвал её так, он хотел показать ей, что хорошо её знает! Ведь этим именем могли пользоваться только близкие друзья.
— А чё это ты всё о Мисс Найтингейл выспрашиваешь, а? – не вовремя спросил Хагрид.
— Да это я случайно, спросил первое, что в голову пришло. – И он сразу же перевёл разго–вор на другое. – А как там поживают Ганс и Гретель?
Хагрид сразу же погрустнел:
— Э–э-эх! Забирают у меня моих голубков после Нового года… Говорят, большие они уже стали, нормально перенесут путешествие в питомник. Жалко‑то как… Я ж из‑за них ночей не спал, беспокоился… Как детки они мне… И вот, забирают… – из глаз Хагрида потекли крупные слёзы, путаясь и теряясь в косматой бороде.
Гарри стало жалко сентиментального великана и неприятно, что пришлось невольно его расстроить.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: