akchisko_san1 - Рики Макарони и Старая Гвардия
- Название:Рики Макарони и Старая Гвардия
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
akchisko_san1 - Рики Макарони и Старая Гвардия краткое содержание
Старосты, СОВы и прочие прелести пятого курса. А еще Рики предстоит выяснить, что Лорд жив, здоров и даже упитан…
Mир Гарри Поттера: Гарри Поттер
Вольдеморт, Гарри Поттер, Северус Снейп, Новый персонаж
Пародия/стёб/ Приключения || джен || PG-13
Глав: 38
Начало: 02.04.07 || Последнее обновление: 13.06.07
Рики Макарони и Старая Гвардия - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Арабелла была разумным человеком, – настаивал дядя Гарри. – Я хорошо ее знал. Поверь, ей бы это не понравилось.
Люси хмуро покосилась на него, вздохнула и промолчала.
Миссис Дуглас отчего‑то проявила редкую сговорчивость и согласилась без заблаговременного предупреждения отправиться с ними. Впрочем, ей уже дважды доводилось отступать от намеченных планов из‑за обстоятельств, связанных с Рики, хотя она не догадывалась об этом. Возможно, с возрастом она стала более покладистой. Между тем Поттер, авроры и родители Рики составили план.
— Не стоит лететь в Неаполь, как вы обычно делаете, – советовала Нимфадора. – Маловероятно, но об этом могут знать. На всех рейсах туда установлено наблюдение.
— Я давно не был в Риме, – высказал пожелание папа. Так вопрос был решен ко всеобщему удовольствию.
Вылетели вечерним рейсом. В аэропорту Рики постоянно замечал, что их сопровождают, и это невольно заставляло нервничать не только его, но и всю семью. Только в самолете, когда улеглась суета, он смог подумать обо всем. Впрочем, он знал, что среди немногочисленных пассажиров тоже затесались авроры и, как знать, может, беглецы. Но в это мало верилось.
Чем больше думал Рики, тем серьезнее рисовалась ему ситуация. Если целью Упивающихся смертью был он, то аврорам выгодно было просто использовать семью Макарони, как приманку, затаиться поблизости и ждать, когда беглецы появятся, а потом переловить и отправить назад. Но и Гарри Поттер, и сотрудники Министерства настаивали на том, чтоб обезопасить его полностью. Следовательно, само приближение преступников к нему было настолько нежелательно, что они предпочитали оставить их на свободе, но не подпустить к Ричарду Макарони на пушечный выстрел.
— Как там Мистер Лапка? – высказался рядом Пит. – Он, наверное, нервничает. Терпеть не могу оставлять животных даже с друзьями.
Но больше никто не выразил никакого недовольства. Рики приятно грела мысль, до какой же степени мама, папа, Пит и миссис Дуглас любят его. И еще просматривалась какая–никакая забота гриффиндорской мафии в том, что Ракета будет ждать его после посадки самолета уже в Риме.
Надо признать, Гильдия Авроров Великобритании работала ничуть не хуже, чем всякие киношные тайные организации. С гостиничными номерами все оказалось в порядке, невзирая на разгар туристического сезона. Даже наличие мольбертов и красок не создавало проблем, хотя с ними обычно допускали не везде.
Местные родственники, по плану, не должны были сразу узнать, что они здесь. Решили позвонить и напроситься в гости только через несколько дней. Рики это очень устраивало, маму – тем более. Они могли делать, что хотят, и никто не интересовался, зачем и почему.
Экскурсию предложил отец. Он знал музеи лучше других.
— Классику тоже не вредно изучить, – считал он.
Он сам изучил ее достаточно хорошо, чтоб не нуждаться в услугах экскурсовода. Но рассказывал папа ради собственного удовольствия, потому что, как однажды заявил Пит, задавать вопросы, когда можно самому посмотреть, по меньшей мере странно.
Рики любил такие прогулки. Он как будто оказывался в далеком прошлом, где все дышало миром, покоем, и облагороженной древностью пылью, незаметной, но ощутимой. Огромное прохладное помещение, дышащее солидностью, совершенно не располагало к выяснению отношений. Суета отъезда постепенно отступала.
— Мне нравится простор. Как в «Хогвартсе». Шаги так звучат, отдаются эхом под потолком.
Вначале Рики подумал, что ослышался, когда от противоположной стены галереи прозвучало его имя, но на всякий случай обернулся.
— Тихо! – потребовала экскурсовод возле знакомой Рики супружеской пары. Он опознал бы обоих, но раньше его взгляд скользнул дальше. Там находился Лео.
— И ты здесь! – сказал лучший друг.
Его родители неловко переглянулись, когда Рики пересек разделяющее их пространство.
— Прошу прощения, синьора, – обратился Лео к экскурсоводу по–итальянски, после того, как они обменялись рукопожатиями.
— Добрый день, мэм, сэр, – раскланялся Рики с родителями Лео.
Те степенно кивнули в ответ и сказали, что рады его видеть, хотя он чувствовал, что они не слишком‑то обрадованы.
— Как ты здесь оказался? Я не помню, чтобы ты планировал поехать в Италию, – сказал он Лео.
— Не помешает проверить свой итальянский. Все‑таки два года изучаю, – ответил Лео. – И когда пришлось срочно собираться…
— Как, вам тоже? – сдержанно удивился Пит. Он успел подойти вместе с папой и мамой. Все они, несомненно, поняли, с кем встретились, поскольку видели друзей Рики на фото.
Но Рики все же представил своего ближайшего друга, после чего взял на себя и остальную процедуру знакомства.
— Подумать только, англичанам, чтоб встретиться, надо уехать за границу, – вздохнул мистер Нигеллус, пожимая руку Люси Макарони.
— Все дороги ведут в Рим, – напомнил отец Рики.
Рики наблюдал. Реакция родителей Лео на его собственных родителей, прикрытая безупречной вежливостью, все же выдавала озадаченность иного рода, чем от неожиданной встречи. Патриция Нигеллус скрывала свои эмоции хуже супруга: Диего и Люси Макарони казались ей чем‑то вроде героев, при этом глубокое уважение в ее взгляде необычно переплеталось с раздражением, как если бы эти герои, которым желательно держаться все же подальше от нормальных людей, вздумали поделиться с последними своей тяжелой миссией. Когда Рики представил своего брата, она на секунду онемела.
— Я не знала, что у вас еще один сын, – изрекла мать Лео с плохо скрываемым обвинением.
Это заметил не только Рики. Мистер Нигеллус предупредительно сжал ее локоть. Сын недоуменно повернулся к ней, а потом к Рики, взглядом давая понять, что ничего не понимает, при этом как бы извиняясь.
— А что тут особенного? – поинтересовался Диего Макарони.
— Ну… дети могут плохо ладить между собой, – нашлась леди Пат. – Не всегда же хватает времени, чтоб уделять каждому достаточно внимания. Я бы не отважилась на вашем месте… – она покачала головой и виновато улыбнулась.
— Не стоит так опекать меня, мама, – отшутился Лео и указал: – У Артура Уизли несколько младших кузин, и он никогда не жаловался на недостаток внимания.
— Не хочу слышать! Его мать постоянно на работе, это, я считаю, возмутительно! – высказалась миссис Нигеллус.
Экскурсовод деликатно кашлянула, и все внимание взрослых вернулось к ней. Дальше по музею все отправились вместе, что, кажется, вызывало понятную растерянность у родителей, вынужденных поддерживать вежливую беседу о произведениях искусства. Ребята держались чуть обособленно.
— Позже мне обязательно скажут, что это делалось для моего образования, – смирился Лео.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: