Гильберт Бриссен - Librum Fraudatori

Тут можно читать онлайн Гильберт Бриссен - Librum Fraudatori - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Гильберт Бриссен - Librum Fraudatori краткое содержание

Librum Fraudatori - описание и краткое содержание, автор Гильберт Бриссен, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Librum Fraudatori - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Librum Fraudatori - читать книгу онлайн бесплатно, автор Гильберт Бриссен
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

- Быть может, это даст нам время на то, чтобы вернуть тебе силы.

- Да, мастер. И…удачи.

- Если что…береги себя, Соу.

- Не будет никаких «если что». Приступим?

- Действуй.

Я успел отметить, насколько увереннее Соусейсеки обращалась с нитями на этот раз — с трудом удавалось следить за плетущими пальцами. Легкость и дрёма стали проникать в измученное тело — серебро начинало действовать. Соу плела, и все меньше нитей удерживало грёзы в действии. Я постарался собраться и приготовиться к переходу — и когда последние из них покинули волосы Суигинто, от очарования не осталось ни следа. От живота к горлу поднялся тугой комок, глаза попыталась открыться шире, и наши взгляды встретились — серый и фиолетовый, встретились и скрестились в поединке. Но и Соу была начеку, и не успела Первая и пальцем двинуть, как серебряное клеймо с тянущимися к нему нитями скользнуло у нее по шее и впилось в затылок. Тяжелый удар, который, наверное, сломал бы мне челюсть, я получил уже во сне.

Мир свернулся и потемнел, нас швырнуло в разные стороны, и пока я летел куда–то в темноту, мысли стремительно метались в поисках выхода.

Перед падением, как ни странно, удалось сгруппироваться, и хоть это было скорее привычкой, нежели необходимостью, я кубарем прокатился по пыльному полу какого–то явно заброшенного здания.

Серебро действовало отлично. Даже сейчас я чувствовал ее эмоции, переливающиеся оттенками злости, обиды, презрения, мечущиеся от грусти к отчаянию и от ярости к холодному безразличию. И местом встречи стало пространство, собранное из фрагментов наших снов. Честный поединок — вот только драться я не хотел.

Сквозь оскалившиеся клыками битых стекол окна внутрь лился холодный свет — вроде того, который можно видеть на пустынных улицах зимних городов, усыпанных снегом. Я поднялся, проверяя, подчиняется ли мне этот полусон — но как и ожидалось, он был относительно стабилен. Впрочем, от ран остались только шрамы, и одежда изменилась — как в тот раз, когда мы штурмовали проклятого сыноубийцу. Что ж, не так уж и плохо, пожалуй.

Все улицы этого города вели в одно место — обычное дело для географии необычных пространств. Хотелось мне или нет — но встреча была неминуема.

Я шагал мимо осыпающихся стен с глухой темнотой окон, по осколкам фарфоровых кукол, вдоль жгутов кабелей и теплотрасс. Миры переплелись, и ржавеющие пальцы механизмов тянулись к висящим в небе башенкам и шпилям, сквозь которые мерцало звездное небо.

Суигинто ждала меня посреди круглой площади, в центре которой стоял одинокий фонарь. Она не напала сразу — что не могло не радовать, но и в разговор вступать не спешила. Что ж, поиграем в гляделки — спешить уже некуда.

- Твоя смелость граничит с наглостью, медиум. Признаться, несколько часов назад я бы и говорить с тобой не стала — просто разорвала бы на части.

- Моя наглость ничто по сравнению с твоей самоуверенностью, Суигинто. Но…

- Надеешься на свои трюки? Ты показал мне хороший урок недоверия, человек.

- Слабым приходится полагаться на обман, или погибать. Врать просто так мне не по душе, тогда вы вынудили меня.

- Ты еще и оправдываешься, надо же!!, — перья засвистели рядом со мной, но ни одно не коснулось тела, — Хотя раз уж ты здесь, я всегда успею поиграть.

- Вообще–то, я пришел, чтобы обсудить возможность перемирия.

- После того, что сделал? Ну и нахал! Твой яд едва не свел меня с ума, и даже сейчас он…

- Я подожду, пока ты разберешься в ситуации. В конце концов, мои предложения должны звучать реалистично.

- Мы…в Н–поле? В твоем сне? Но…нет, не может быть!

- Почти угадала. Мы в нашем сне — и самое время обсудить планы на будущее.

- Невероятно… Хотя теперь детали этой головоломки становятся на место. Что ж, рассказывай, раз уж ты почему–то не прикончил меня сразу.

- Где же ставшие почти привычными насмешки и угрозы? Мне даже кажется необычным общаться с…такой Суигинто.

- Не стоит быть слишком едким, человек. Я, кажется, не так много говорила с тобой, чтобы давать повод к иронии. Но сейчас…твое волшебство усыпляет эмоции, а без них нет повода разыгрывать истерики. Или стоит?

- Нет, конечно же. Такой ты мне нравишься гораздо больше.

- Оставь свои симпатии при себе, медиум. Впрочем, понятно, как вы спелись с Соусейсеки — она всегда была такой рассудительной, иногда до тошноты. Ближе к делу, я начинаю скучать.

- Предлагаю размен: Лемпику в обмен на очищение от моего…приема. Ну и перемирие — до особых обстоятельств.

- Смешной человек. Вместо того, чтобы забрать Лемпику, Мей–мей и мою Розу Мистику, а заодно избавиться от врага, он предлагает такой глупый размен. Даже тело мое могло бы вам пригодиться — но нет. Почему же? Выкладывай начистоту.

- Такие мотивы, как честность или… нет, не стану даже упоминать. Ладно, не буду врать.

- Хорошо, что ты вовремя остановился. Некоторые слова мне…особо ненавистны.

- О, да. Я в курсе. Так что насчет сделки?

- Для медиума Соусейсеки ты слишком много знаешь и умеешь. Интересно, откуда. Но я не соглашусь ни на что, пока ты не расскажешь о ваших планах и о моей роли в них.

- Я подумал о том, что твоя помощь может быть неоценима, если нам придется конфликтовать с Пятой.

- Шинку!? Но она же отказалась сражаться в Игре Алисы! Решила отсиживаться за чаем с этой слабачкой Суисейсеки!

- Обстоятельства меняются. Согласится ли она оставаться в стороне, если у кого–то другого появится шанс встретить Отца раньше?

- Встретить Отца!.. Отец… Нет, не думаю, что ее гордость позволит ей ждать очереди. Но зачем ты спрашиваешь?

- Не знаю, стоило ли говорить тебе об этом, но мы ищем способ встретить Розена.

- Вы ищете встречи с Отцом? Проигравшая кукла и ее медиум хотят сделать то, что не удалось ни одной из нас? Смешно!

- Это не так невероятно, как кажется. Соусейсеки не станет Алисой после этой встречи. Скорее это…прощание? Я не знаю. Но откажет ли он во встрече той, которая утратила шанс разделить с ним вечность? Ведь он так любит вас…

- Медиум! Ты действительно уверен в своих словах? И не побоялся рассказать о них врагу?

- Не полностью уверен, да и не совсем врагу. Но почему такая реакция? Неужели одна встреча что–то изменит?

- Ты притворяешься или действительно не понимаешь? Лишь Алиса достойна встречи с Отцом — таковы правила священной Игры! Это награда и величайшая честь, а не визит на чай!

- А ты чего–то не договариваешь. Откуда столько экспрессии? Если твои слова верны, то у нас ничего не получится, только и всего. Стоит ли так волноваться?

- Волновался бы ты, если бы кто–то из твоих врагов вдруг заявил, что ищет возможности заполучить самую ценную для тебя вещь, за которую ты боролся с самого рождения?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Гильберт Бриссен читать все книги автора по порядку

Гильберт Бриссен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Librum Fraudatori отзывы


Отзывы читателей о книге Librum Fraudatori, автор: Гильберт Бриссен. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x