akchisko_san1 - Рики Макарони и Пятое Колесо
- Название:Рики Макарони и Пятое Колесо
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
akchisko_san1 - Рики Макарони и Пятое Колесо краткое содержание
Рики Макарони наконец‑то идет на последний курс Хогвартса.
Рики Макарони и Пятое Колесо - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
После завтрака в субботу команды первыми вышли из‑за стола и отправились на стадион. Провожая взглядом нервничающих игроков, Рики вздохнул, думая, что Ральф, само собой, возлагает на Джимми Поттера большие надежды, которых Эдгар молча и тактично не разделяет.
По пути на стадион выяснилось, что и Артур из‑за квиддича с Ральфом едва не поссорился.
— Он начал возмущаться, отчего это Гермиону угораздило попасть не в «Гриффиндор»! Понятно, сгоряча брякнул, только это теперь наша семейная любимая мозоль, — проворчал Уизли, поправляя шарф. Сам он, очевидно, тоже не радовался, что кузина играет против «Гриффиндора». Кивнув на Гризельду, спешащую впереди в группке подруг, он добавил, что сейчас на трибуне «Гриффиндора» все Уизли будут готовы сквозь землю провалиться.
— Мерлин, ну и погодка, — пробормотала между тем Бетси.
Артур, казалось, даже не услышал ее.
— Какое счастье, что для меня этот год позора последний, — проворчал он и досадливо стукнул по значку старосты. — И еще это!
— Да, наш последний квиддичный год выдался напряженным, — попытался утешить его Рики. — Я с самого начала не рискнул бы делать ставки, кому достанется кубок.
Колпак сдувало; пришлось усердно натянуть его на уши. Дул холодный, порывистый ветер, а облака, закрывшие полнеба, пока белые, позволяли предполагать, что к обеду соберется буря.
Этими соображениями он поделился с Селеной, и даже поспорил с ней, пытаясь всучить девушке «на всякий случай» свои перчатки, которые она не захотела брать.
— Если будет холодно, ты пожалеешь об этом, — проворчал он, отступая.
— Да, возможно, будет дождь, — вмешалась Бетси. — Тогда логичнее сбегать сейчас за зонтом, пока не поздно.
На лице Артура появилось такое выражение, какое бывает у тех, кто крутит пальцем у виска.
— Какой зонт, когда дождя нет, — фыркнул он.
Рики рядом с ним вдруг почувствовал себя старым и умудренным опытом, потому что считал, что ко всему надо бы подготовиться заранее. И еще он подумал, что отлично позавтракал, но неизвестно, сколько матч продлится, и надо было взять со стола пирожок с рыбой на всякий случай. А гриффиндорцы… никакой предусмотрительности! И тут ему стало даже стыдно, вспомнился дядя Гарри, которого он в беспечном детстве считал жутким занудой, и который таким занудой, как он сейчас, точно не был.
Бетси между тем, явно проникнувшись благоразумием Эдгара, попытался с Артуром спорить и даже поворачивать обратно.
— Капюшонами обойдемся, — отрезал Уизли. — Не смеши народ, куда ты назад помчишься с полдороги!
На стадионе они разделились, чтобы присоединиться к своим колледжам.
Уже на трибуне Рики пришло в голову, что Артур так нарочито безразличен к капризам погоды, потому что дождь уж точно отвлечет внимание зрителей от его двусмысленного положения: гриффиндорца и старшего брата ловца команды соперника. Положения, которое никого так не заботило, как самого Артура. Ругая себя, зачем поддался его влиянию, Рики едва успел отметить пакетик всевкусных орешков в руке Тиффани. Затем команды начали выходить на поле и строиться. Последовал обычный ритуал — обмен рукопожатиями, свисток, и 14 игроков взмыли в небо.
То ли соскучившись, то ли под влиянием других азартных болельщиков, но квиддич полностью захватил Рики. За первые полчаса стало заметно, что игра гриффиндорских охотников заметно уступает хуффульпуффским. Те забили всего на один гол больше, однако действовали энергичнее, проворнее, и вообще показали отличную подготовку. Казалось, в комментариях Дика проскальзывала та же оценка, хотя прямо он этого не говорил. Со своей стороны, Рики не смог бы объяснить, почему так считает, однако мнил себе, что собственный опыт игры в квиддич ему подсказывает такие выводы. Впрочем, скоро он услышал более определенное экспертное мнение.
— Ральф слишком много связывает с этим Поттером, — пробормотала Тиффани, одновременно с неодобрением и с сочувствием. — И других гоняет не так методично.
Рики старался все время следить за ловцами, и пока не заметил, чтоб кто‑то из них совершал ошибки. Они деловито рыскали по полю, уворачиваясь от бладжеров и высматривая снитч. Заявление Тиффани заставило его задуматься о том, что он, пожалуй, так и не изменил своего первоначального мнения о том, что поимка снича — результат везения, а не мастерства.
Один раз, когда Джимми пролетел мимо их трибуны, Рики показалось, что мальчишка показывает Гермионе язык. «Несерьезно, куда это годится», — возмутился Рики и невольно огляделся, выискивая вокруг себя Рози. Ее не оказалось; вполне возможно, она облюбовала другую слизеринскую трибуну. Но, будь она соперницей Джима, при таком его поведении они уж точно давно бы передрались.
Ральф и его напарник, второй гриффиндорский загонщик, знали свое дело. Поэтому два с половиной часа спустя «Хуффульпуфф» имел перевес всего в 60 очков, притом что счет обоих команд перевалил за двести. Игра пошла действительно по–крупному, и Лео, который наконец‑то дошел до стадиона (причем с двумя! зонтами), шепнул Рики, что еще полчаса такой игры — и команда–фаворит определится настолько явно, что уже не обойдешь.
Рики немного устал, но продолжал напрягать свое внимание, и потому засек самое начало захватывающего действа, которое потом, обсуждая в стенах школы, ученики «Слизерина» окрестили сумасшедшей гонкой двух клопят.
Внезапно Гермиона резко дернула вправо и что есть силы погнала метлу. Джим между тем, как тотчас догадался комментатор, уже некоторое время преследовал снитч, но вначале без спешки, не желая пока привлекать к себе внимания.
— Рискованный ход в стиле «Гриффиндора», — оценил Дик. — Похоже, ловец вполне уверен, что снитчу от него не уйти. Что же, посмотрим. Левее… ну вот!
Фокус не удался юному гриффиндорцу потому, что снитч неожиданно вильнул в сторону, заставив Джима сделать то же самое. И это, понятно, привлекло внимание Гермионы.
Маленький золотой мячик с ужасающей скоростью мчался через весь стадион по ломаной траектории. Ловцы, естественно, за ним. На трибунах вскакивали, кричали.
Между тем, пользуясь замешательством загонщиков, охотники, в отличие ото всех, удвоили усилия. И хаотическое перемещение всех игроков слилось в мельтешащую жуткую картину. Рики, не будучи поклонником травмоопасных зрелищ, пару раз даже прятал лицо в ладонях.
— Давно так жестко не играли, — с восхищением переговаривались слизеринцы, в то время как комментатор объявил очередной гол, забитый «Хуффульпуффом», потом — «Гриффиндором».
— У Поттера метла лучше, — предположил кто‑то.
— Черта с два!! — ответили ему.
Рики видел, что мадам Трюк все время держит свисток наготове. На ее месте он объявил бы тайм–аут, хотя, ситуация на поле менялась так быстро, что отследить повод для такого решения было непросто.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: