akchisko_san1 - Рики Макарони и Пятое Колесо
- Название:Рики Макарони и Пятое Колесо
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
akchisko_san1 - Рики Макарони и Пятое Колесо краткое содержание
Рики Макарони наконец‑то идет на последний курс Хогвартса.
Рики Макарони и Пятое Колесо - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Они как будто следят за нами, — пробормотал пожилой голос.
«Значит, так задумано», — подумал Рики и, кивая вперед, громко произнес:
— До конца!
Гулкое каменное эхо разнесло звук, словно передавая вперед его слова. Пока только он знал, что пунктом назначения служит статуя Слизерина у задней стены. И некий предмет.
— Возможно, Ричард, тебе не стоит приближаться к нему, — предположил Поттер. — Просто укажи.
«Стал бы я тогда сюда спускаться?» — поразился такой наивностью Рики. Подавляя раздражение, он категорично помотал головой. И многим его жест не понравился.
— Вы сами его не найдете, — произнес он твердо.
— Кстати, ты не сказал, что это за предмет, — констатировал крестный.
Рики понимал, что дольше дядя Гарри просто не в состоянии не обращать внимания на это свое упущение.
— В том и проблема. Он сейчас может выглядеть как угодно, — сказал он, все еще намеренно избегая слова «хоркрукс». — Хотя вроде не должен был помяться.
Рики глядел лишь вперед, но боковым зрением отметил, что тут же Поттер полностью развернулся к нему. Движением бровей крестный отец выказал, что его терпение не бесконечно.
Эмоции сейчас были крайне некстати. Рики продолжал идти, задавая направление всей группе. Пока ничто не угнетало его, кроме боязливого любопытства сотрудников Гильдии Авроров и прочих из Министерства. Поттер теперь неотступно шагал рядом с ним; неудивительно, профессор Снейп настаивал, чтоб он держался ближе к крестному.
— Понимаете, сэр, — обратился он к крестному более официально, — Лорд заботился о сохранении частей своего бессмертия, насколько это было в его силах. И он не мог, конечно, испытывать полную уверенность, что сюда не станут лазать всякие исследователи и прочие, как бы это ни было затруднительно. Раз уж Вам удалось сюда попасть, будучи второкурсником, и позднее…
— Действительно, — отметил кто‑то из сопровождающих. — Много раз ведь намеревались начать изучение, даже бумаги начинали собирать, и все никак. Выходит, и не было здесь никого с тех самых пор, как Вы сражались, сэр.
Заметив, что Поттер неопределенно пожимает плечами, Рики дипломатично отвернулся в сторону. Они оба, разумеется, не собирались всем рассказывать, что слизеринец приводил сюда в прошлом году одну такую «экспедицию».
— Но, повторяю, попасть сюда непросто, вынести отсюда что‑то — тоже, — напомнил он, чтоб освежить прелести перемещения по трубе. — Не потащат же отсюда наверх все подряд. Только вещи явно ценные и легко транспортируемые. В общем, предмет, который он собрался хранить в Тайной комнате, не должен привлекать внимания. И любой исследователь, и любой самый бдительный аврор пройдет мимо него, не поведя носом. Эта вещь сочетается с обстановкой, и в то же время не может быть уничтожена здешними обитателями — крысами и, в случае чего, змеями.
Они почти пришли. Рики успел устать от ходьбы. Он и забыл, какая длинная эта Тайная комната.
— Но это не камень в стене и не кирпич! — вмешался один из сопровождающих, бородач средних лет. — Мистер Поттер досконально выяснил, что Темный лорд коллекционировал предметы, имеющие определенную ценность лично для него, и именно их использовал при раскалывании своей души.
От его тона Рики слегка прибалдел. «Вот оно что? Думаешь, я собираюсь надуть почтенного мистера Поттера? Похвально, что авроры не теряют бдительности», — отметил он.
— Сэр, — между тем вполголоса обратился к крестному отцу другой сопровождающий. — С Вашего позволения, я бы осмотрел змеиные головы. Камни похожи на драгоценные…
— И Вы полагаете, — резко вмешался Рики, — что у Лорда хватило времени, а главное — мастерства всунуть драгоценный хоркрукс в глаз змеиной статуи, закрепить его там? Он не утруждал себя ручной работой и все предметы, которые создал сам, собрал с помощью колдовства. К тому же, кто‑нибудь бы точно заметил такие действия, а Темный лорд не рисковал там, где это зависело от него. Нет, никаких драгоценностей и никакой возни. Уронил, как бы между делом, и все.
Авроры переживали его осведомленность с неодобрением. А Рики, поначалу предполагавший, что они здесь негласно затем, что оберегать от него знаменитого Гарри Поттера, внес в это предположение окончательную поправку: они здесь, чтобы не позволить подозрительному мальчишке запудрить светлые мозги героя.
— Так ты знаешь, что искать? — явно рассердился бородач.
— Безусловно, — вежливо ответил Рики и, наконец, подумал о том, чего довольно долго не допускал: «Если только эта штука не провалилась еще глубже, и тогда — все».
Когда они поравнялись с последней парой колонн, впереди вдруг выросла статуя высотой во весь зал.
Сопровождающие не могли не отвлечься на такое зрелище. Они задирали головы, чтобы взглянуть в гигантское бородатое лицо основателя, скользили взглядами по колдовской мантии, каменными складками спускавшейся к огромным серым ногам на гладком полу зала.
Рики же посмотрел вниз. Они стояли там, где некогда лежал мертвый василиск. Пол в этом месте был устлан отслоившимися чешуйками. Дядя Гарри не подозревал, что одна из них давно интересует его. Одна, отличная от других.
— Не топчитесь тут! — потребовал он, шагнул вперед и опустился на корточки, где‑то на заднем плане сознания злорадствуя от того, как обалдели от такого обращения с собой взрослые, почтенные колдуны.
— Но Ричард! — запротестовал дядя Гарри, не страдающий плохой памятью. — В тот день здесь, хвала Мерлину, никого из наших не убили. Ну, кроме… Он не мог создать хоркрукс из чешуи василиска!
Похоже, крестному начали постепенно передаваться опасения авроров, хотя он и старался довериться.
— Здесь он ничего не создавал, — объяснил Рики, осторожно перебирая мнущиеся, похожие на металл пыльные чешуйки. Он понимал, что скоро у него не хватит терпения на запланированную дотошную возню, и он начнет хватать их горстями. — Он принес ее с собой. Помните зеркало, которое купила леди Гермиона в тот год, когда проходил Тремагический Турнир? С чешуей василиска на обороте.
— Помню, — отозвался Поттер. Его тон контрастировал с преисполненным недоверия молчанием остальных.
— Тот хоркрукс, который здесь, первоначально был склеен, как пепельница, — продолжал Рики; его начинало лихорадить, но он не склонен был считать это сигналом близости нужного предмета. Возможно, так влиял сырой и холодный воздух подземелья. — Она стояла в определенном доме, куда он имел доступ, но дом, увы, был заброшен, и клей постепенно или рассохся, или растворился от сырости. Понимаете?
— Если это дом Гаунтов, то скорее уж отсырел, — проворчал Поттер. — И это не стало причиной поломки хоркрукса?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: