Екатерина Кинн - Алмазные серьги Адити
- Название:Алмазные серьги Адити
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Екатерина Кинн - Алмазные серьги Адити краткое содержание
Алмазные серьги Адити - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
К тому же расстаться с этими каплями живого света Нарака был не в силах. Он нанизал их на шнурок и повесил себе на шею, поверх царского ожерелья.
— Внимание и повиновение! Наракасура, царь Праджьотиша, покоритель Трех Миров!
Нарака стремительно прошагал через залу царского собрания к своему трону, сел, уперев руку в колено.
По знаку главного министра со своего места поднялся Мура, сенапати [11] Сенапати — генерал, военачальник.
царского войска.
— О царь, — начал он. — Дозорные донесли, что на твое царство движется с войском Васудева Кришна. Он разбил свой лагерь, перейдя реку.
— А большое ли у него войско?
— Едва ли больше одной анихини [12] Анахини — одна десятая часть акшаухини.
, о царь, — глаза Муры хитро заблестели.
— Плохо думает о моем царстве этот пастух! — захохотал Нарака. — С десятой частью войска думает одолеть меня?
— О царь, позволь сказать, — поднялся главный министр Даршит. Он был не асуром, а человеком, но Нарака ценил его за ум и проницательность.
— Говори.
— Быть может, Васудева Кришна желает не одолеть тебя на поле битвы, а добиться иной цели? Во всех его деяниях обычно есть скрытый смысл.
— Какой же смысл на этот раз?
Министр поскучнел.
— Пока не знаю, о царь. Вышлешь ли ты к нему посланников перед боем?
— Разве что ради твоих лазутчиков, — фыркнул Нарака. — Много чести этому пастуху.
Министр поклонился, сложив руки:
— Так я назначу посланников?
— Назначай. Пусть отправляются немедленно. Мура! Шанкар! Собирайте войско.
Нарака усмехнулся и погладил пальцами серьги Адити, приносящие удачу.
— Мы его разобьем, царь, не сомневайся!
Мура лихо опрокинул чашу вина себе в глотку. Он был уже изрядно пьян и снова и снова требовал, чтобы служанка наполняла его чашу. Нарака почти не пил, золотистая жидкость в его чаше убыла едва ли наполовину. Он сидел, уперев локоть в колено, подперев рукой голову, и смотрел на танцовщиц. Музыканты в цветных тюрбанах играли медленную, чувственную мелодию, и смуглые тела, едва прикрытые тонкими тканями, сладостно изгибались в танце. Одинаково накрашенные глаза и губы делали танцовщиц похожими, как близнецы. Нарака сделал знак той, что вела в танце. Девушка подошла, покачивая бедрами. Ее браслеты и ожерелье с подвесками издавали нежный, едва слышный перезвон.
Нарака усадил ее рядом с собой, подал чашу. Она взяла обеими руками, отхлебнула глоток.
— Пей! — воскликнул Мура. — Царь угощает тебя, женщина, так что пей и веселись! Эй, ты, вот ты, да, в голубой юбке! Поди сюда. Садись, — он похлопал ладонью по подушкам сбоку.
Танцовщица в голубой юбке подошла и села, трепеща, как загнанная лань.
— Пойдем, — тихо сказал Нарака своей.
Тяжелая дверь захлопнулась сама, и танцовщица испуганно обернулась.
— Я же асур, ты забыла? — Нарака привлек ее к себе и приподнял ее лицо за подбородок. — Не бойся.
Вряд ли она перестала бояться, они все лишь делали вид, но слезы утерла — аккуратно, не размазав каджал [13] Каджал — краска для ресниц.
с ресниц.
Совершив омовение и выгнав слуг, Нарака подозвал женщину.
Расторопные служанки успели ее умыть и умастить благовониями и удалились, не дожидаясь, пока царь отдаст им приказание. Порядок был им известен давно и прочно. Заодно они унесли и ее покрывало, оставив на ней только нижнюю юбку-паваду и чоли [14] Чоли — поддерживающая грудь полоса ткани или подобие блузы.
.
Нарака подошел к ней сзади, просунул пальцы под туго натянутую ткань у нее на груди и дернул. Чоли разорвалась, и горячие руки мужчины сжали ее груди, перебирая и сдавливая соски между пальцами. Танцовщица издала полувздох-полустон, когда он увлек ее на ложе. Звякнули ее ножные браслеты. Она упала, раскинув руки, придавленная тяжелым телом асура. Он раздвинул ей ноги, обрывая с пояска тонкую ткань юбки, и вошел в нее, как входит победитель в захваченный город. Он заставил ее стонать и изгибаться, испытать не только подавляющую силу, но и страсть, так что она сама обвила его плечи руками и подставила полураскрытые губы под его поцелуи — жесткие и требовательные.
Осознав, что он полностью сорвал с нее одежду, женщина стала закрываться руками и попыталась отползти, но он не позволил ей. Он и сам был нагим, и это пугало ее больше, чем его сила и жадная страсть, потому что люди почитают полное обнажение тела за оскорбление богов. Но промельк стыдливости угас тут же, стоило ему сжать ее груди с затвердевшими темными сосками и раздвинуть ее бедра коленом.
Насытившись, Нарака вытянулся на ложе рядом с женщиной, впавшей в зыбкое забытье.
Поле годилось для битвы. С одной стороны тянулась гряда невысоких холмов, поросших выгоревшей травой, с другой — начинался редкий лес, позади была река. А впереди — стены города, и перед ними волновалось живое море — не менее акшаухини [15] Акшаухини — войско, примерно 150 тысяч воинов при 20 000 колесниц, стольких же слонах и со всем прочим.
войска.
Едва Сурья взошел на небо, как войско расступилось и явились посланцы.
Их привели к шатру Сатьябхамы. Она вышла им навстречу, но трое посланцев, среди которых ее зоркие глаза разглядели асура, торопливо приветствовав ее, заозирались по сторонам. Сатьябхама зло усмехнулась. Они видели только женщину и ее охрану.
— Кого вы ждете? — спросила она.
— Мы посланы к царю, ведущему это войско, о дэви, — осторожно сказал самый старший, благообразного вида, с сединой в бороде.
— Это мое войско, — с наслаждением сказала Сатьябхама. — Я — Сатьябхама, дочь Сатраджита, царица Двараки. Ступайте к вашему царю и скажите ему, что если он не освободит всех женщин, которых он захватил в окрестных землях и обратил в рабство, если он не вернет с почтением и раскаянием серьги праматери Адити, если не возместит ущерб — я положу конец его никчемной, слишком долгой жизни!
— О дэви, — вкрадчиво начал благообразный. — Да будет тебе известно, что мать великого Наркасура, сама Бхуми-дэви, испросила для него дар у господа Вишну, и дар этот заключается в том, что Наракасур может умереть лишь по воле своей матери, от руки своего отца.
— Когда настает час смерти творящего адхарму, — сказала Сатьябхама, — тогда исполняются все условия. Наракасур превысил меру терпения! Разве не слышит он, как стонет земля его царства?
Асур открыл было рот, но Сатьябхама подняла руку, прерывая его.
— Я не стану вас слушать. Идите и передайте Наракасуру то, что я сказала.
— Она оскорбила нас! — воскликнул Шанкар, едва посланцы удалились на достаточное расстояние от войска Двараки. — Я велю наказать моих лазутчиков — они доложили, что войско ведет сам Васудева!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: