Мари Бреннан - Обращая сумрак в свет [litres]
- Название:Обращая сумрак в свет [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ (БЕЗ ПОДПИСКИ)
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-118138-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мари Бреннан - Обращая сумрак в свет [litres] краткое содержание
Обращая сумрак в свет [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
20
Свидетельство тому, что в древности аневраи считали пещеры опасными, а вовсе не надежным укрытием, как мы сегодня. – К.
21
Я думала, наскальная живопись создана первыми из людей. – К. Ф.
Я тоже! Однако подобные рисунки могли оставить и люди, и аневраи. Придется пересмотреть, заново изучить этот вопрос – тогда и поглядим, не удастся ли установить, какие из изображений кем были созданы. – О. К.
Нет ли у твоего дядюшки книг о наскальной живописи? Я с данным вопросом знаком плоховато. Но если таким образом пещеры и приобрели известную роль в теологии аневраи, вполне логично предположить, что, по крайней мере, часть настенных росписей в них сделана именно ими, нашими древними предками. – К.
22
Думаю, эту фразу смело можно считать не истинным географическим описанием, а поэтической формулой. Иначе их отправная точка окажется окруженной равнинами, реками, горами и лесами со всех сторон, что выглядит маловероятным. – О. К.
23
Здесь текст поврежден до полной нечитаемости. – К.
24
Некая часть Ахии, если под отправной точкой имеется в виду Аггад? Или снова просто метафора? – О. К.
25
Поймать бы того, кому Гленли доверил консервацию этих табличек, да хоть за шиворот потрясти! Не знаю, правда, в самом ли деле таблички настолько повреждены по его вине, но взвалить вину на человека куда проще, чем на отрезок времени длиною в тысячи лет. – О. К.
26
Солнечное затмение? – К.
Река, устремившая течение вспять, скорее, наталкивает на мысль о чем-то вроде землетрясения. Возможно, извержение вулкана? А солнце затмили тучи пепла. – О. К.
27
Я думаю, речь о первой ночи. Это объяснило бы, отчего прежде говорилось «времена шума» и «времена тишины». – К.
Подожди, а до этого у них ночей не бывало? Или ты хочешь сказать, все случившееся выше произошло за один день? Нет, выше было написано, что сестры с братом «год, как покинули скорлупу, а с виду от взрослых не отличишь». Не может же целый год пройти без единой ночи. – К. Ф.
В мифах возможно все, что угодно. Я читала предания, где героя воспитывало и растило до зрелых лет березовое дерево, или где некто, единожды помочившись, сотворил все океаны мира. – О. К.
28
В королевской библиотеке в Сармизи хранится табличка с этим словом. «Наджайт» – так транскрибировал его ибн Орайб. – О. К.
Разве ты не читала статью Эрики Пантел об этой табличке? Эрика полагает, оно может означать нечто вроде звездного демона, а догадку основывает на фрагменте молитвы из Библиотеки Шукуры, согласно коему ночи новолуния – время крайне опасное. – К.
Нет, не читала! Тогда до поры воспользуемся ее переводом. – О. К.
29
Не собираюсь даже делать вида, будто уверена в переводе – отсюда и знаки вопроса. – О. К.
По-моему, вполне логично. Во всяком случае, текст явно указывает на некую оппозиционную сущность, противопоставляя эту «четвертую силу» Озаряющему Мир, а может, и всей троице разом. – К.
Тогда… что это за четвертая сила? – К. Ф.
Этого я не знаю. – К.
30
Вновь стиль меняется, но не настолько значительно, как «Сказ о Сновидении» отличается от двух первых табличек. – К.
Да. Как будто и это, и повествование о рождении и детстве четверых писано двумя разными людьми, ведущими рассказ в схожей манере, а «Сказ о Сотворении» и «Сказ о Родословиях» написаны кем-то третьим, рассказывающим историю совершенно иного рода. – О. К.
31
Учитывая скорость распада драконьей кости, это говорит не в пользу первоначальной интерпретации. Возможно, «иссур» – вовсе не устаревшее слово, означающее «дракон». – К.
Это же врата преисподней. По-моему, как таковые, подчиняться законам обычной биологии они не обязаны. – О. К.
32
Непереводимо – по крайней мере, пока. Особого рода демон? – К.
33
Тоже непереводимо. Похоже, «хашетта» и «лизма» – одно и то же существо, но зачем тогда два разных слова? – О. К.
Кажется, слово «хашетта» я где-то уже встречал, но где – не припомню. Может быть, «лизма» – разновидность «хашетт»? – К.
34
Если сей инцидент вспомнился ей в этой пещере, то иссуры – как минимум, некие хищные звери. – О. К.
35
Теперь я уверена: и «феттра» и «лизма» – разновидности «хашетт», кем бы ни были эти последние. – О. К.
По-видимому, это некие демоны из подземного царства. – К.
36
Четвертая сила, упомянутая Эктабром? Строение обоих имен, определенно, подразумевает некую сущность, сравнимую с описанными выше тремя божествами. – К.
Жерло. Или же горло. Или же глотка. Древнедраконианский корень один. А помнишь, как Шамиха бинт Каабир билась над той молитвой с таблички из Венггары? Той самой, где раз за разом использовался детерминатив «горло», да только остальной текст не имел ничего общего ни с речью, ни с чем-либо другим, на что этот детерминатив обычно указывает? Ради пущей уверенности нужно еще раз свериться с транскрипцией, но есть у меня смутное подозрение, что в той молитве окажется намного больше смысла, если допустить, что данный символ на деле – иносказательное упоминание вот этой самой сущности, Бескрайнего Жерла. – О. К.
37
Некие насекомоподобные существа? – О. К.
И, вероятно, если уж Бескрайнее Жерло – сила, равная трем остальным, аналогичные иссурам, аму и аневраи. Интересно, как эти хашетты были сотворены? – К.
Понятия не имею, но, как бы там ни было, в этих нескольких строках материала – на целую статью. Разумеется, времени на статьи работа над переводом не оставляет, но как только он будет опубликован, разбираться во всем, из него извлеченном, нам с тобой предстоит не год и не два. – О. К.
38
Вероятно, фигура речи, означающая «к сородичам-аневраи», а не к братьям и сестрам, рожденным из той же кладки. – О. К.
39
На редкость отталкивающая картина. – О. К.
40
Упоминаний о погребальных жертвоприношениях в древности существует немало, но, как это ни досадно, писавшие полагали, что природа этих жертвоприношений читателю известна и, следовательно, в описании не нуждается. Если далее в этом тексте сказано, какие жертвы и как приносила Нахри, мы можем получить ответ и на этот вопрос. – К.
Чтобы выполнить обещание, ей еще нужно выбраться из преисподней. А если прочитанные мифы меня чему-либо и научили, выбраться из преисподней подобру-поздорову не так-то просто. – О. К.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: