Гай Кей - Блеск минувших дней [litres]
- Название:Блеск минувших дней [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ (БЕЗ ПОДПИСКИ)
- Год:2019
- ISBN:978-5-17-135648-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гай Кей - Блеск минувших дней [litres] краткое содержание
А ведь в этой истории есть и другие: целительница, решившая бросить вызов судьбе; очаровательно легкомысленный наследник всесильного семейства банкиров; могущественный религиозный лидер, известный скорее распутством, чем набожностью; и, разумеется, два величайших командира наемников – вечных противников в политике и на поле боя, чье соперничество держит в равновесии чашу мировых весов в то неспокойное, опасное, яростное время, которое еще долго будут вспоминать. Ведь он слишком ослепителен, блеск минувших дней.
Блеск минувших дней [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Нет.
– Но они были счастливы.
– Да. Вы нашли дом и?..
– Я прошел в переулок за ним и стал ждать.
– Вы знали, что я собираюсь уехать?
– Я так подумал, да. Конечно, если уже не уехали. Это… это соответствовало тому, что я о вас знал.
– Что вы обо мне знали, – повторила она. – А Джан вас не увидел.
– Я заметил его первым.
Она была действительно очень высокая, даже босая, как сейчас. Мокрые следы на деревянном полу. Мокрая рубашка облепила ее тело, и я не мог сосредоточиться.
– Ну, Гвиданио Черра, признаюсь, я этого не ожидала.
А вот этого не ожидал я.
– Я… вы знаете, как меня зовут, моя госпожа?
Она покраснела. Я чувствовал, что и сам покраснел.
– Я навела справки после Милазии.
– Вы… как?
– Зимой написала в Авенью. В школу. Туда, где вы, по вашим словам, меня видели.
– Вы спросили у Гуарино, кто я? И он вам ответил?
Она улыбнулась, чуточку лукаво:
– Он не мог отказать дочери Риполи.
Это было правдой и помогло мне успокоиться – напоминание о том, кто она такая.
– Вы ему сказали, что мы встретились в Милазии и что я вам рассказал, как ходил в его школу? Он не спросил, почему вы оказались там или почему хотите узнать обо мне?
– Он не стал задавать вопросы.
Я кивнул и тихо сказал:
– Моя госпожа, если вам потребуется хорошо сшитая одежда, могу порекомендовать опытного портного из Серессы – своего отца.
Она не ответила. В каком-то смысле я и сам не понимал, зачем сказал это; но, одновременно, я, конечно, понимал. У нее были зеленые или серые глаза – трудно определить в слабом свете. Горело две лампы, одна у стены, другая возле кровати. Ставни тоже были открыты.
Снизу до нас доносился шум. Мое появление здесь вслед за ней казалось абсурдным.
– Я спросила его, кто вы такой, потому что считала правильным узнать, кто спас мне жизнь, рискуя собственной.
– Конечно, – произнес я. – И, как видите, я избежал последствий этого риска… пока что.
– Да, – сказала она. – Я рада, разумеется.
– И еще я богаче, чем когда-либо прежде, благодаря вам, так что вы… вернули все, что, по вашему мнению, мне должны.
Я видел, что она сопоставляет факты. У нее было настороженное лицо. В первый раз я видел ее так близко при свете, пусть и слабом.
– Вы делали на меня ставки?
– Да. На триану.
– Не на победу? Не доверяли, синьор Черра?
– Не в этом дело. Я был уверен, что вы не хотите победить.
– О, – произнесла она. – Понятно.
«То, что я о вас знаю», – сказал я чуть раньше.
Адрия стояла в двух или трех шагах от меня. За время, миновавшее после того, как я отошел от окна в коридоре, еще больше стемнело. Наступили сумерки.
– Я делал ставки и для Теобальдо Монтиколы тоже, – сказал я.
Чувствовал, что мне необходимо это сказать, потому что все взаимосвязано.
– Вы на него работаете?
– Я встретил его по дороге и победил в своей собственной гонке одного из его капитанов. Выиграл коня. Монтикола выкупил его обратно, поэтому у меня нашлись деньги на ставки. Он пригласил меня посмотреть скачки в Бискио вместе с ним.
Ее лицо стало еще более настороженным.
– Так это вы стали причиной того, что он узнал, кто я такая?
– Я увидел вас в святилище, когда благословляли коня, и сказал ему, что, если вы участвуете в скачках, значит, это для Фолько. Хотя не сказал ему, кто вы.
– Но он уже знал. – Это было утверждение, а не вопрос.
– Да, – ответил я. – Не знаю откуда.
– Конечно, не знаете. – Ее тон стал резким.
Она не объяснила. Да и зачем? Настроение сразу переменилось. Я знал, что так и будет, когда назову имя Монтиколы. Адрия была племянницей Фолько, работала на него, а я помог человеку, которого он ненавидел больше всех на свете и который ненавидел больше всех его.
Я сказал:
– Он делал ставки на триану, но также на вашу победу.
Медленная улыбка:
– Знаю. Чтобы таким образом нанести поражение Фолько, а потом сказать ему об этом, конечно. Вы не поделились с ним своей догадкой – что я не собираюсь выигрывать скачки?
– Нет, – ответил я. – Я… пока еще не его человек.
– Пока?
– Он предложил мне работу… наставника в Ремиджио.
– Сын Монтиколы старше нас с вами.
– Он в Сарантии. Нет, речь шла о младших сыновьях, сыновьях Джиневры делла Валле.
– А! – воскликнула она. – Это кое-что значит. Итак, вы поедете в Ремиджио?
– Я еще не решил. Он дал мне время на раздумья. По правде говоря, до сегодняшнего вечера.
– Что тут решать? Это большая честь для такого молодого человека. Чем… чем бы вы хотели заниматься вместо этого? – Ее тон изменился.
– Не знаю. – Я понял, что и мой тон изменился. – Раньше собирался вернуться домой, в Серессу. У моего двоюродного брата… книжная лавка. Теперь у меня есть деньги… благодаря вам. Я могу купить долю в его деле, а не просто работать на него.
– Книжная лавка, – повторила она, но я не услышал в ее голосе пренебрежения.
– Я не солдат, – уточнил я.
– Но вы достаточно хорошо ездите верхом, чтобы выиграть гонку у командира наемников?
Она это запомнила и улыбалась – опять немного лукаво.
– Я знаю лошадей.
– Со школы?
– Да. – Я заколебался. – Но я не придворный. У меня… нет никакого положения в обществе… моя госпожа.
Она слегка покачала головой.
– Мне принесли вина. Выпьете чашу?
Я ответил (и откуда что взялось):
– В вашем присутствии у меня и без того кружится голова, госпожа.
Она открыл рот, потом закрыла его.
– Изысканная лесть.
– Вы хотите сказать, для сына портного? – Я произнес это слишком быстро.
Она долго смотрела на меня, прежде чем ответила:
– Мы такие, какие мы есть, а мир таков, каков он есть.
– Простите меня, – сказал я. – Я это знаю. И то, и другое.
Она произнесла – я буду помнить это до конца своих дней:
– Я действительно обещала? В Милазии?
Я снова откашлялся. У меня и правда кружилась голова. Спросил:
– Честно? Нет. Вы…
– Я сказала: «Жалко, что придется отказаться от этого», – перебила она. – Я помню.
– Да. Из-за яда.
Короткая пауза, словно такт, пока ждут музыканты.
– Отчасти из-за этого, да.
Отчасти. Мое сердце колотилось невероятно быстро. Огонь лампы в комнате колебался. Трудно было сказать наверняка, но мне показалось, что на ее щеках по-прежнему горит румянец.
– Вы действительно спасли мне жизнь, – сказала она.
– Вы мне благодарны?
– Должно быть, так. – Она вздохнула, потом произнесла: – Мне надо кое-что вам сказать и задать один вопрос, Гвиданио Черра.
– Да, моя госпожа.
– Вы не можете так меня называть. Сейчас не можете.
Я кивнул.
Она сказала:
– У меня на губах нет яда, однако я опасна иначе… вы должны знать… из-за того, кто я такая. Из-за моей семьи.
Новый кивок. Должно быть, я потерял дар речи.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: