Анна Хогтон - Маска Арибеллы [litres]
- Название:Маска Арибеллы [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 2 редакция (4) (БЕЗ ПОДПИСКИ)
- Год:2021
- Город:М.
- ISBN:978-5-04-113033-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анна Хогтон - Маска Арибеллы [litres] краткое содержание
Маска Арибеллы [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Никогда прежде Арибелле не доводилось бывать в гостиничных столовых, но она тут же решила, что эта – лучшая в мире. Солнечный свет проникал сквозь три высоких – от пола до потолка – окна. Огромный балкон снаружи был засажен цветами. Отсюда открывался вид на Гранд-канал, такой же как из комнаты Арибеллы. На круглых столиках, покрытых кружевными скатертями, стояли хрустальные бокалы и аккуратно лежали столовые приборы.
Арибелла в изумлении оглядывала зал. Около полусотни гостей всех возрастов сидели за столами, болтали и поедали свежую выпечку. Взгляд Арибеллы привлекла красивая женщина с бледной кожей, голубыми глазами и длинными светлыми волосами, заплетёнными в косу. Она сидела рядом с темноволосой дамой, чьи косы были уложены вокруг головы, а плечи покрыты пёстрым шарфом. Женщины болтали как старые подруги.
Арибелла поискала взглядом Родольфо, желая спросить, нет ли новостей о папе, но его нигде не было видно.
– Взрослых называют Старшими, – сообщила Сеффи. – Рано или поздно ты со всеми познакомишься. Они неплохие, главное – не переходи дорогу Джакапо.
Она кивнула в сторону невысокого мужчины с красным лицом и несколькими прядками тонких светлых волос, зачёсанными на одну сторону в тщетной попытке прикрыть возникающую лысину.
Арибелла вспомнила, что Фин вчера тоже предупреждал о Джакапо.
– Он здесь главный?
Сеффи сморщила нос.
– Нет, вообще-то предполагается, что тут демократия. Но Джакапо больше всех следит за соблюдением правил. Настоящая заноза. Лучше обходить его.
– А какой у него дар? – спросила Арибелла. – Всеми командовать?
– Вот ещё не хватало! Он может контролировать звуки. Но он такой скучный, что все просто замолкают, когда его видят.
Она подтолкнула Арибеллу к центру зала, где стоял большой фуршетный стол, так забитый подносами с золотистой выпечкой, что было странно: как он не падает под их тяжестью. Глазированные спиральки из жжёного сахара лежали рядом с нежными печеньями, обсыпанными миндальными лепестками, и пухлыми булочками, начинёнными изюминами размером с пуговицы.
Рот Арибеллы наполнился слюной. К своей радости, она заметила конвертики из теста, облитые шоколадом, – лакомство, которое она видела на рынке и всегда мечтала попробовать.
Сеффи проследила за её взглядом и положила на тарелку несколько штучек.
– Давай, жуй.
Арибеллу не нужно было просить дважды. Это оказалось вкуснее, чем она могла себе представить – идеальное сочетание вязко-сладкого и хрустящего. И конвертики немедленно стали её любимой едой.
– Вот, попробуй-ка, – сказала Сеффи, протягивая ей печенье в форме ракушки.
Арибелла откусила кусочек. Оно походило на засахаренный лимон и было таким же вкусным.
– Неплохо, верно? – Сеффи улыбнулась. – Бери сколько хочешь.
Наполнив тарелки сладостями, Сеффи привела Арибеллу к столику у окна, где сидели два мальчика и две девочки.
– Чао, Арибелла. Как спалось? – сказал один из мальчиков, откладывая книгу.
– Доброе утро, Фин! – Она обрадовалась, увидев знакомое лицо.
Сеффи нахмурила брови.
– А вы двое откуда друг друга знаете?
– Мы встретились вчера вечером, – сказал Фин. – Я умудрился выйти в коридор прямо сквозь дверь. Когда я проснулся, она смотрела на меня.
Одна из девушек прыснула. Она была одета в красивое изумрудно-зелёное платье. Её длинные тёмные волосы спадали до самой талии.
– Отличное знакомство! – провозгласила она.
– Не поощряй его, Джульетта, – сказала девочка помладше, сидевшая рядом с ней, с коротко остриженными колючими волосами и столь же колючим выражением лица. Одета она была в простые брюки и рубашку, застёгнутую до подбородка и скреплённую у горла старинной золотой брошью. – Использование дара без позволения…
– …противоречит правилам! – хором закончили все остальные и дружно рассмеялись.
Колючая девушка покраснела как помидор.
– Я знаю, Елена, – проговорил Фин. – Я ведь сделал это не нарочно. Старшие должны понимать. Никакой дар не поддаётся контролю с самого начала. Кроме твоего, конечно. Каков бы он ни был.
Елена нахмурилась.
– Мой дар – это моё личное дело. В любом случае, вы должны всё рассказать Розе.
– Если ты ей расскажешь, я велю Бруно тебя поколотить.
– Никого я не буду колотить! – возмутился второй парень. Хотя он был крупным и коренастым, его голос звучал мягко, и он выглядел безобидным.
– Да делайте что хотите. – Фин пожал плечами и снова уткнулся в книгу.
– Ну хватит, вы двое, – сказала Джульетта. – Арибелла решит, что мы странные.
– А мы и есть странные, – отозвался Фин из-за книги.
Джульетта закатила глаза и улыбнулась Арибелле.
– Добро пожаловать в сумасшедший дом. Присаживайся.
– Э-э, спасибо. – Арибелла застенчиво улыбнулась в ответ.
Бруно охнул. Когда он взял ложку, она согнулась в его руке.
– О, нет! Опять!
Что ж, Арибелла могла сделать некоторые выводы о даре Бруно. Интересно, что умеют Джульетта и Елена? И почему Елена не желает говорить о своих способностях?..
– Так как тебя нашли? – спросила Джульетта.
Арибелла слизнула сахар с губ.
– Моё имя вынули из «львиной пасти».
Глаза Елены расширились, и даже Фин поднял взгляд от книги.
– Ты первая, кого нашли таким образом, за многие годы, – сказал Фин. – Большинство имён, которые попадают в пасть, – просто розыгрыш. Целое поколение канноваччи появилось без неё.
Арибелла вспомнила прошлую ночь. Огромная львица, выплёвывающая бумагу. Это видение вернулось к ней как страшный сон.
Она потянулась к апельсиновому соку. Мысли Арибеллы были далеко, и когда она попыталась налить себе сок, кувшин выскользнул из руки. Сок разлился. Все отодвинули стулья, а Фин поспешно поднял книгу над головой.
У Арибеллы заполыхали щёки.
– Ох, простите…
Прежде чем она хотя бы сообразила, что происходит, с указательного пальца сорвалась искра и подожгла край скатерти. Ткань мгновенно вспыхнула. Арибелла отшатнулась от пламени.
Джульетта схватила с соседнего стола кувшин с водой и плеснула на скатерть. Она двигалась так быстро, что превратилась в размытое пятно. Огонь с шипением потух. Джульетта больше не выглядела размытой, и Арибелла увидела, что на ней изогнутая бронзовая полумаска с пятнами, как у гепарда, на щеках и бронзовыми крылышками по бокам. Должно быть, Джульетта открыла свою сумку, висевшую на спинке стула, вытащила из неё маску и надела – и всё так быстро, что Арибелла даже не успела ничего заметить.
Она ахнула.
– Спасибо!
Джульетта пожала плечами.
– Мой дар – скорость. Иногда бывает полезно.
Сеффи наклонилась, взяла с тарелки размокшую слоёную булочку и ухмыльнулась.
– Спасибо, Джульетта. Арибелла чуть не подожгла мою последнюю сфольятеллу, но ты успела раньше и утопила её.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: