Майя Г Леонард - Восстание жуков [litres]
- Название:Восстание жуков [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Издательство Робинс
- Год:2021
- ISBN:978-5-4366-0388-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Майя Г Леонард - Восстание жуков [litres] краткое содержание
Жизнь мальчика меняется: он попадает в дом к своему дяде Максу, в новую школу, где заводит друзей, но самое главное – у него появляется Бакстер, огромный чёрный жук-носорог, который – о чудо! – понимает его с полуслова.
Даркус намерен найти своего пропавшего отца во что бы то ни стало. Но его планам может помешать сумасшедшая учёная-генетик Лукреция Каттэр, которая задумала ужасный план уничтожения мира.
Стремительный вихрь таинственных событий, детективного расследования, потрясающих открытий и захватывающих приключений – всё это увлекает юного читателя в удивительный фэнтезийно-приключенческий мир! В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.
Восстание жуков [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Рассматривая эту невозможную картину, Даркус вдруг заметил, что среди чашек – и внутри их – мелькают усики и зазубренные лапки. Он вспомнил, как обрадовался Бакстер, заполучив кружку в аквариум. Во всех этих чашках жили жуки!
Вон из одной щербатой чашки выглядывают два жука-оленя. А там в кофейную кружку прячется жук-носорог, помельче Бакстера, с надкрыльями цвета меди. С другой стороны блеснуло изумрудно-зелёным – это собрались в кучку потрясающей красоты жуки-златки. Даркус их узнал по картинке из красной книжки. А вон по тропинке между чашками топают гуськом жуки-долгоносики в клоунском красно-чёрном наряде! Даркус даже рот рукой зажал, чтобы не завопить от восхищения, и чуть не свалился с дерева.
Такое разнообразие жуков! Даркус был сам не свой от восторга. Он в жизни не видел ничего удивительней и прекрасней этой чашечной горы.
Кто-то заколотил в дверь.
– Хамфри, я тебя в последний раз предупреждаю! – донёсся с той стороны голос Пикеринга.
Хамфри с ухмылкой облизнулся. Ему явно нравилось доводить кузена.
– СЧИТАЮ ДО ТРЁХ! – рявкнул Пикеринг. – А ПОТОМ ВОЙДУ! РАЗ…
Хамфри захохотал, прикрывая рот громадной ручищей.
– ДВА…
Хамфри откинулся назад.
– Ничего у тебя не выйдет! – крикнул он злорадно.
– ТРИ-И-И-И-И!
Раздался оглушительный грохот. Деревянная дверь треснула под ударом топора, прямо над головой Хамфри.
– Чёртово отродье! – Хамфри на четвереньках отбежал от двери. Живот у него колыхался из стороны в сторону.
Даркус потрясённо наблюдал, как распахнулась дверь. И снова чуть не свалился с дерева – хорошо, что в последний миг ухватился за ветку.
На пороге стоял Пикеринг. Подняв над головой топор, он грозно двинулся к двоюродному брату.
– Хамфри, я ведь предупреждал, – сказал он с жуткой улыбкой. – А ты не слушал!
– Пикеринг, ну что ты? Не надо драться, старичок! – взмолился Хамфри, стоя на коленях.
– Ты не слушал! – повторил Пикеринг с застывшим взглядом.
– Да я просто шутил… Или ты шуток не понимаешь? – Хамфри трусливо захихикал.
– Шуток? Шуток не понимаю?! – Пикеринг указал на гору. – Это, по-твоему, шутки?
– Подумаешь, несколько грязных чашек… – забормотал Хамфри. – Я их как раз помыть собирался, честное слово!
– Хамфри, мне на тебя и смотреть-то противно! Не верится, что мы родственники. Ты глянь, вся стена чаем заляпана… А это что? – Пикеринг ткнул пальцем в другую стену. – Грибные споры!
Грудь у него ходила ходуном. Даркусу показалось, что Пикеринга сейчас стошнит.
– По всему полу букашки ползают!
Даркус присмотрелся и понял, что узор на ковре – это на самом деле жуки, покрывающие вытоптанный коврик плотным слоем.
– В твою комнату заходить – опасно для здоровья! – продолжал вопить Пикеринг. – Понял теперь, почему мне пришлось пожаловаться в муниципалитет?
– Ты нажаловался, чтобы от меня избавиться, – напрямик ответил Хамфри.
– Ну да, – сознался Пикеринг. – А что мне было делать? Ты просто свинья, такую помойку в комнате развёл! Давно ты грязные чашки в углу складываешь?
Хамфри пожал плечами:
– С тех пор, как мы сюда въехали.
– И стекло в окне разбил…
Хамфри повернулся в ту сторону, куда показывал Пикеринг.
К ужасу Даркуса, вдруг оказалось, что оба соседа смотрят прямо на него.
Пикеринг молниеносно подскочил к окну и ухватил Даркуса за ворот. Даркус повис в воздухе. Дрыгая ногами, он схватился за подоконник и придушенно вскрикнул, когда в воздух взвилась туча божьих коровок. Спасти его было некому. Дядя Макс всё ещё был на работе.
– БАКСТЕР! – заорал Даркус.
Тут его втащили в окно и швырнули на пол. Жуки шарахнулись в разные стороны.

6
Даркус и Голиаф
– Смотри-ка, мальчишка за нами шпионит! – Лицо Пикеринга перекосилось. – Я тебя и раньше видел, так? Вчера на улице. Ты за мной следил! Почему?
– Какой мальчишка? – спросил Хамфри, все ещё стоя на коленях. – На какой улице?
Даркус хотел возразить, но из него дух вышибло, когда он ударился об пол. Организму срочно требовался кислород. Казалось, лёгкие сейчас лопнут.
– Зачем ты к нам в окно подглядывал?
– Я, я… – просипел Даркус, глотнув наконец воздуху.
– Что, язык проглотил? – с издёвкой спросил Пикеринг.
Жжение в лёгких чуть приутихло, но в висках стучало от боли, а ещё сильней болело пониже спины. Жуки попрятались в чашки – на полу ни одного не осталось. Даркус отчаянно огляделся, надеясь, что никого не раздавил.
Хамфри наконец сообразил, что Пикеринг злится уже не на него. Он неуклюже встал и подошёл к своему тощему кузену.
– Отвечай, не то зажарим тебя и съедим! – Толстяк причмокнул губами.
Пикеринг ухватил Даркуса за подбородок.
– Я знаю, чем ты тут занимался, мерзкий лысик! Я всё понял! Ты и тогда здесь разнюхивал, верно? Ты ворюга!
– Что? Неправда! – Даркус попытался высвободиться из цепких пальцев. – Извините, что в окошко заглянул… Я… Я просто…
– Высматривал добычу? – Пикеринг только крепче стиснул ему подбородок.
– Что-что? – всполошился Хамфри.
– Я тебе, Хамфри, не говорил. На прошлой неделе я услышал шум в твоей комнате. Тебя дома не было. Я вошёл и спугнул грабителей!
– Да ну? – Хамфри удивлённо огляделся.
В комнате ничего не было, кроме горы чашек и грязного розового кресла размером с небольшой диван. Вряд ли воры польстятся на такую добычу.
– Двое мерзавцев, оба в чёрном, рылись в этой свалке! – Пикеринг с отвращением покосился на гору из чашек. – Они были в масках и резиновых перчатках. Ещё бы, здесь такая грязища!
Выпустив Даркуса, Пикеринг стал наступать на кузена, стискивая в руках топор.
– Противно с тобой жить в одном доме, знаешь ты это? Я каждое утро просыпаюсь с надеждой, что ты ночью сдох!
– А мальчишка был с теми ворами? Ты его видел? – торопливо спросил Хамфри, надеясь отвлечь двоюродного брата.
Пикеринг призадумался.
– Лиц я не разглядел, но те двое были взрослые. Этот, наверное, спрятался.
– А теперь вернулся довершить начатое! – сказал Хамфри.
– Я не вор! – крикнул Даркус.
– Да ну? – огрызнулся Пикеринг. – Тогда объясни, зачем ты на моём дворе залез на моё дерево и подсматривал в моё окно своими подленькими чёрными глазёнками! – Он угрожающе навис над Даркусом. – К моему антиквариату подбираешься, так? Мой антиквариат спереть задумал!
– Не видел я вашего антиквариата! – Даркус стал отползать, пока не упёрся плечами в стену.
– Как это не видел, когда ты только что пробрался через двор, где он хранится! – Пикеринг снова цапнул Даркуса за лицо. – Врунишка паршивый!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: