Кай Майер - Аромат книг [litres]
- Название:Аромат книг [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Издательство Робинс
- Год:2020
- ISBN:978-5-4366-0567-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кай Майер - Аромат книг [litres] краткое содержание
Лондон – город, очарованный книгами. Мерси Амбердейл, талантливая библиомантка, всё детство провела в книжных магазинах и антикварных лавках. Она знает множество колдовских историй, которые помогают ей ночами доставать самые ценные экземпляры для богатых коллекционеров в секретных библиотеках Англии.
Однажды, идя по следу книг, она попадает на место загадочного убийства: книжный торговец сгорел посреди своего магазина, но ни один лист бумаги не пострадал. Мерси попадает в круговорот магических интриг и тёмных семейных тайн, пока поиск правды не приводит её к разгадке всей истории.
Аромат книг [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Далее следовали пространные рассуждения, составленные в том же высокопарном стиле. Флоренс Оукенхёрст зачитывала своё письмо в редакцию «Таймс» с растущим воодушевлением. Дойдя наконец до конца – хотя это был ещё далеко не конец, а всего лишь пассаж, на котором прибытие Мерси помешало её дальнейшим эпистолярным поползновениям, – девушка обессиленно уронила руки на крышку письменного стола.
– Итак, Мерси Амбердейл, что скажете?
– Полагаю, вы как нельзя более точно подчеркнули все преимущества ваших изданий.
– Да, конечно, но чувствуете ли вы, что я хочу сказать? Тронули ли мои слова ваше сердце?
– Моё сердце?
Флоренс стремительно придвинулась к Мерси, перегнувшись через столешницу, как будто хотела схватить девушку за воротник и хорошенько тряхнуть.
– Чувствуете ли вы, что я хочу сказать? Ощущаете ли важность миссии, которой посвятил жизнь мой отец, чьё дело я по мере моих скромных сил хотела бы сохранить и приумножить?
– Н-ну… думаю, да.
– Она думает! – Флоренс закатила глаза и воздела руки к потолку. Внезапно она снова вспомнила о своём противнике, сидящем на другой стороне двора. – Ты меня слышишь, ты, жалкая кучка у подножия уличного фонаря?! Ты, гнусный предатель и отвратительный самозванец? Нет ничего важнее, чем достучаться до человеческих чувств. Не до разума, не до кошелька, а до их чёртова бьющегося и кровоточащего сердца !
Человек на другой стороне двора снова скучающе отмахнулся: создавалось впечатление, что подобные тирады он выслушивал с завидной регулярностью. Приходилось признать: в вопросах войны и мира Флоренс Оукенхёрст не признавала полумер.
– Этот выродок подал на меня иск, – заметила издательница, снова обратившись к Мерси. – Он полагает, что, объявляя в моих выпусках розыгрыши, я обещаю победителям призы, которых на самом деле не существует. Он утверждает, что я лгунья и позорю издательское дело!
– А на самом деле призы существуют?
– Ну конечно нет! Вы что, всерьёз полагаете, что я готова предоставить какому-то уличному мальчишке океанскую яхту на том основании, что он потратил пару пенни на мою продукцию? Вы что думаете, я отошлю коня благородных кровей из королевских конюшен в трущобы Спиталфилдса только потому, что безмозглый чернорабочий приобрёл несколько выпусков разбойничьего романа?
– И не говорите. Так можно дойти до чего угодно!
– Совершенно верно.
– Мне кажется, – со всей серьёзностью заметила Мерси, – это совершенно легальный способ привлечь внимание широких масс населения.
– И тронуть ваше сердце, будь оно трижды проклято!
– Ну, это-то в любом случае.
Радость озарила бледное от недосыпа лицо Флоренс. Она вскочила, захлопнула окно, снова уселась в кресло и скрестила перед собой руки на письменном столе. – Нуте-с, чем я могу быть вам полезна?
– Я хотела бы попросить вас о помощи, Флоренс. Я в некотором роде заинтересована в мистере Малахайде и надеялась получить от вас определённого рода информацию.
– Кажется, вы предлагали мне сделку?
– Я занимаюсь книготорговлей в переулке Сесил-корт и хотела бы выпустить собственную серию книг. Серию, в которой вышли бы переиздания лучших выпусков всех… – её взгляд непроизвольно скользнул за окно, и она запнулась, – ваших лучших изданий. Издание Амбердейл – Оукенхёрст.
– Мне кажется, Оукенхёрст – Амбердейл звучит более подобающе.
– Разумеется, – великодушно согласилась Мерси. – По моему разумению, открыть серию можно сборником «Злодейские истории Малахайда».
– Вы предлагаете так его и назвать?
– По мне так хоть «Кровь, кишки и внутренности», как вам больше нравится.
– И то и другое подходит.
– Проблема заключается в том, что я ни от кого не могу добиться, где искать этого мистера Малахайда. А также узнать, является ли его фамилия псевдонимом или нет. Возможно, его кровавые истории пишет некто, в действительности ведущий в высшей степени благопристойную и беспорочную жизнь.
– Если бы я знала, то непременно рассказала бы вам. Я получаю его рукописи через мальчиков-посыльных, гонорары ему тоже пересылаю через них. Очевидно, они доходят до него в целости и сохранности, во всяком случае, до сих пор я не получила ни одной жалобы. – Она кивнула на мужчину на противоположной стороне двора: – Этот разбойник платит своим авторам по десять жалких шиллингов за восьмистраничную историю, за которую от меня большинство авторов получают по двадцать пять шиллингов. Лучшим же я плачу по две гинеи!
– Таким, как Малахайд?
Флоренс кивнула.
– Он и Бенджамин Каттер – гордость моего издательства. – Заметив, что второе имя ни о чём Мерси не говорит, она добавила: – Много лет назад Каттер уехал в Америку. Пьёт там, переползая из салуна в салун, и каждые две недели присылает мне по истории из жизни ковбоев на Диком Западе. Уличные мальчишки его обожают.
– И вы не знаете, куда посыльные относят Малахайду его гонорары?
– Ну что вы, конечно знаю. Малахайд снимает в Сохо комнату, в которой он якобы сидит по ночам и пишет свои кровавые истории. Однако днём его там не застать, он куда-то исчезает. Чёрт его знает куда.
– Вы когда-нибудь видели его?
Флоренс покачала головой:
– Ни мой отец, ни я никогда с ним не встречались.
Мерси приняла расстроенный вид.
– Вы хотите сказать, я могу лишь написать ему письмо и изложить в нём моё предложение? Я бы с гораздо большей охотой рассказала ему всё с глазу на глаз.
Морщинка на переносице молодой книгоиздательницы сделалась резче:
– Мерси, вы действительно торгуете книгами? Или вы просто его поклонница? Поклонниц у него хватает, поверьте. Весь этот женоненавистнический вздор читают не только мужчины.
Мерси оскорблённо выпрямилась:
– Мистер Малахайд не кажется мне воплощением джентльмена, с которым приятно было бы встретиться с глазу на глаз. И всё же я отважилась бы на это для пользы дела.
– Нашего дела.
– Совершенно верно, нашего дела.
Флоренс поднялась из-за своего письменного стола. Теперь она казалась ещё выше ростом, к тому же в глаза бросалась её худоба. Она взяла из стопки чистый лист и нацарапала на нём уже известный Мерси адрес по улице Феттер-лейн.
– Попробуйте всё же написать ему, моя дорогая. Письмо представляется мне проверенным средством. Если же вы попытаетесь переманить у меня Малахайда… если вас прислал кто-то вроде него , – она указала на своего оппонента напротив, – то я лично явлюсь в Сесил-корт и пну вас в задницу так, что вы полетите до Трафальгарской площади, опишете пару кругов вокруг старого доброго адмирала Нельсона, прежде чем вернуться в свою лавку. Надеюсь, мы поняли друг друга?
– Вполне. – Улыбнувшись, Мерси поднялась, взяла лист с адресом и на секунду застыла, пытаясь оценить библиомантические способности Флоренс. Они были не слишком сильными: возможно, она слишком редко пользовалась своим даром, – в любом случае её аура была яркой, а аромат, исходивший от её кожи, был таким же экзотическим, как и истории, которые она печатала.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: