Ллойд Александер - Замок Ллира [litres]
- Название:Замок Ллира [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:неизвестен
- ISBN:978-5-389-15102-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ллойд Александер - Замок Ллира [litres] краткое содержание
Замок Ллира [litres] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Теперь он разглядел, что коническая соломенная крыша провалилась во многих местах. Угол стены, сложенной из грубых, неотесанных камней, рухнул и стал грудой булыжников. В хижине не было окон, а единственная тяжелая дверь криво висела на кожаных петлях. Тарен подошел поближе. Дыры в спускающейся чуть ли не до земли соломенной крыше уставились на него, словно пустые глазницы.
Ффлеуддур подтолкнул его локтем в бок.
– Не очень-то мне хочется стучать в эту дверь, – прошептал он, – а уж тем более входить и справляться, не забредал ли сюда принц Моны. Сдается мне, такое подозрительное местечко даже бестолковый Рун постарался бы обойти стороной. Да, не по мне это. Но боюсь, нет у нас иного способа разузнать о нем хоть что-нибудь.
Вдруг дверь, скрипнув, отворилась сама. Гурги с воплем вскарабкался на дерево. Рука Тарена потянулась к мечу.
– Привет, привет! – Принц Рун, лучась улыбкой, стоял в дверном проеме. Он был по-прежнему весел, здоров и целехонек, хотя немного помят со сна. – Надеюсь, у вас найдется что-нибудь поесть, – заявил принц, протирая глаза. – Я чуть не умер с голоду. Вы когда-нибудь замечали, как свежий воздух обостряет аппетит? Просто удивительно!
Он шире распахнул дверь и сделал широкий пригласительный жест рукой.
– Входите, входите, – радушно воскликнул принц Рун, не замечая пристального, напряженного взгляда Тарена. – Вы просто поразитесь, как здесь уютно! Удивительно чисто и удобно! А как вы провели ночь? Надеюсь, спали так же хорошо, как и я? Вы не можете вообразить себе…
Тарен больше не мог сдерживаться.
– Что ты натворил?! – вскричал он. – Почему самовольно покинул отряд? Тебе повезло, что ты всего лишь заблудился. Могло произойти что-нибудь похуже.
Принц Рун озадаченно поднял брови и мелко заморгал. Сейчас он был очень похож на свою мать.
– Самовольно покинул? – переспросил он. – Но я не покидал отряда. Во всяком случае, не собирался. Это все случилось из-за того, что я упал с лошади, она убежала и я пошел ее искать. А нашел здесь, у этого домика. К тому времени стало темнеть. Пора было спать. Я и прилег. Ты же не станешь отрицать, что я поступил разумно? То есть я хотел сказать, что неразумно спать под открытым небом, когда рядом есть крыша над головой.
Видя, что Тарен насуплен, но молчит, Рун продолжал тараторить:
– Ты еще сказал – потерялся? Мне кажется, это вы потерялись. Отряд отстал, заблудился и должен был искать того, кто им командует – ну, ты понимаешь, о чем я говорю? Тот, кто командует, не теряется…
– Да, ты командуешь, – гневно выпалил Тарен, – поскольку родился королевским сыном. – Он осекся. Еще мгновение – и Тарен проговорился бы о том, что дал клятву королю Руддлуму оберегать бестолкового принца. Он стиснул зубы и продолжал холодно и спокойно: – Принц Рун, тебе не нужно напоминать нам, что мы обязаны подчиняться твоим приказам. Но для твоей же собственной безопасности я прошу тебя держаться к нам поближе.
– А я, в свою очередь, советую тебе держаться подальше от странных домиков, – вставил Ффлеуддур. – В последний раз, когда я забрел в подобный домишко, меня чуть не превратили в жабу. – Бард многозначительно кивнул. – Короче, остерегайся их… этих домиков. Вот так! – Он снова покивал и сказал как бы самому себе: – Никогда не знаешь, в какую отвратительную переделку можешь попасть… а к тому времени, когда выяснишь, будет уже поздно.
– Превратиться в жабу! – вскричал Рун, ничуть не огорченный. – А это было бы занятно! Я бы хотел как-нибудь попробовать. Но здесь ни о чем таком можно не беспокоиться. Тут никто не живет. И по-моему, уже давно.
– Хорошо, поспешим, – поторопил его Тарен, решив больше никогда не выпускать принца Руна из виду. – Мы должны присоединиться к отряду. А ехать далековато.
– Отлично! – воскликнул Рун, на котором, кроме длинной рубашки, ничего не было. – Вот только соберу вещи.
Тем временем Гурги спустился с дерева. Любопытство взяло верх над осторожностью. Он промчался через поляну, сунул голову в дверной проем и следом за Руном проскочил внутрь. Ффлеуддур и горевший нетерпением Тарен тоже вошли в лачугу.
Как и сказал принц, она казалась нежилой. Толстый слой пыли покрывал стол, скамейки, пол. В одном углу паук сплел паутину, но даже она была заброшена. В потухшем очаге лежали подернутые пеплом прогоревшие дрова. Около очага валялись опрокинутые пустые горшки. Повсюду были разбросаны черепки глиняных кувшинов с высокими узкими горлышками и расколотых мисок. Сквозь дыры в крыше нападали сухие листья. Не одну осень, видно, они усеивали пол домика. Под шуршащей пестрой массой пожухших листьев был почти погребен табурет со сломанными ножками. В лачуге стояла тишина. Даже шум леса почти не доносился сюда. Тарена, однако, не оставляло беспокойство, и он с нетерпением наблюдал за принцем, который, беспорядочно суетясь, собирал свою одежду.
Гурги, восхищенный таким обилием всякой всячины, не терял времени даром и с упоением копался в кучах хлама. Внезапно он вскочил и закричал:
– Посмотрите! Какая-то утайка!
Он выволок из-под хлама пук растрепанных пергаментных листов.
Тарен опустился на колени рядом с Гурги и стал рассматривать рваные листки. Ясно было, что полевые мыши обнаружили их гораздо раньше Гурги. Многие листы были обгрызены, другие размокли, разбухли и покрылись ржавыми пятнами грязи. Несколько неиспорченных страниц были исписаны неразборчивым почерком. Под ними оказалась настоящая книга, аккуратно переплетенная в кожу; страницы ее были совершенно пусты.
Принц Рун, который до сих пор никак не мог пристегнуть ножны к поясу, подошел и заглянул Тарену через плечо.
– Ого! – восхитился он. – Это что-то интересненькое! Дайте-ка мне сообразить, что это такое? А не хорошенькая ли это маленькая книжица? Я не прочь иметь такую, чтобы заносить в нее всякие заметки на память.
– Возьми, если она тебе на что-нибудь сгодится, – сказал Тарен, протягивая принцу Моны книжицу и продолжая перебирать найденные листки. – Да, мыши и дожди неплохо потрудились. Трудновато теперь разобраться в этих закорючках. Ни начала, ни конца. Но, насколько я понимаю, это рецепты каких-то зелий.
– Зелий? – воскликнул Ффлеуддур. – Клянусь Великим Белином, вот уж что нам совершенно ни к чему!
А Тарен продолжал перебирать и внимательно изучать листки.
– Погоди, погоди, – бормотал он, – я думаю, что нашел имя того, кто это написал. Что-то вроде Глеу. И зелья, как здесь сказано, помогают… – Он удивленно запнулся и с недоумением повернулся к Ффлеуддуру: – Помогают вырасти! Что это может значить?
– Как это – вырасти? – переспросил Ффлеуддур. – Ты уверен, что правильно прочел? – Он взял из рук Тарена пачку страничек и внимательно вчитался.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: