Олег Бондарев - Проходимцы [litres]
- Название:Проходимцы [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (12)
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-110930-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Олег Бондарев - Проходимцы [litres] краткое содержание
Но еще сложней быть Измерителем-альбиносом. Мало того, что магия обжигает хуже, чем огонь. Мало того, что прохожие оглядываются и бормочут проклятья тебе вслед, а треклятый Профсоюз, возникший будто из ниоткуда, крайне настойчиво уговаривает тебя платить огромные взносы. Хуже всего, что волшебство постепенно уходит из мира, и ты вскорости можешь лишиться работы. Хотя… если вдруг ты найдешь способ перестать быть альбиносом…
А что будет, если эти персонажи попадут в одну передрягу? Будто и своих проблем им не хватало…
Проходимцы [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Только не обижайте Вивиан, мальчики, – тихо, но твердо произнесла Памела. – Иначе я очень, очень сильно на вас обижусь…
– Как можно, мэм? – широко улыбнувшись, сказал Скотти.
Судя по всему, ответ вполне удовлетворил миссис Райт. Веско кивнув, она скрылась в кабинете. Едва дверь за ней захлопнулась, Скотти развернулся и быстрым шагом устремился к выходу. Нельсон без лишних вопросов последовал за ним.
– Думаешь ли ты о том же, о чем и я, митура? – спросил Скотти, не оборачиваясь.
– Ага, – коротко ответил Нельсон, не особо задумываясь, из какого языка друг стащил очередное странное обращение.
Покинув приемную, они спустились на первый этаж и отправились прямиком к выходу. За дверьми комнат по-прежнему выли и стонали, но, как и раньше, эти пленники не звали на помощь и не просили их освободить. Напротив, они наслаждались каждой минутой, проведенной в стенах борделя, и старались не думать о том, что какое-то время спустя им все-таки придется покинуть дом соблазнов и удовольствий.
Вдруг одна из дверей открылась, и наружу, покачиваясь, вышла девушка в розовом халатике и красных сандалиях. Левой ладонью она закрывала нос и рот.
– Клара, ну куда ты? – послышался из комнаты недовольный мужской голос. – Вернись!
Но девушка даже не оглянулась. Шатаясь, она побрела в прихожую, к стойке.
– Что это с ней? – пробормотал Нельсон.
– Глянь на пол, – тихо ответил Скотти.
Опустив голову, проходимец увидел, что за девушкой тянется след из красных пятнышек.
«Кровь? Ей что, нос расквасили?»
Нельсон и Скотти невольно сбавили шаг.
– О господи, Клара! – воскликнула уже знакомая друзьям девушка за стойкой. – Что с тобой случилось? Это он, опять?
– Угу, – не убирая ладонь от лица, глухо ответила проститутка.
Руки Нельсона сами собой сжались в кулаки.
– Это что, здесь все время такое творится?
– Да нет, конечно, – поморщился Скотти. – Не выдумывай.
А девица за стойкой между тем продолжала щебетать:
– Надо сказать миссис Райт, чтобы…
– Просто дай мне салфеток, ладно, Зои? – перебила ее пострадавшая.
В это время дверь злополучной комнаты открылась вновь, и наружу высунулся толстый седоволосый мужчина в расстегнутой голубой рубашке и безразмерных синих панталонах. Ноги незнакомца были босыми и очень бледными.
– Клара! – воскликнул незнакомец. – Прости! Я же не нарочно!
– Иди ты на хрен, Уотсон! – наконец убрав руку, воскликнула Клара в сердцах. – Ты и твое гребаное «не нарочно», которое повторяется из раза в раз!
Заслышав имя мужчины, Нельсон вздрогнул и усилием воли заставил себя разжать кулаки. Умом он понимал, что стоящий в дверях мужчина ему незнаком, но воспоминания о Тиме Уотсоне, у которого проходимец стащил табакерку для складника, были все еще слишком свежими и яркими. Чувство вины, связанное с той кражей, продолжало терзать Нельсона, и вспыхнувшая ненависть моментально погасла, уступив место совершенно иррациональному стыду.
«Удивительно, что дядюшка Луис меня тогда не прибил: меньшее, чего он хотел бы, – чтобы его племянник стал вором…»
Названный Уотсоном заметил друзей далеко не сразу, а когда все-таки заметил, тут же смутился и, стыдливо потупив взор, отступил обратно в полумрак комнаты. Нельсон повернул голову… и наткнулся на взгляд Клары – обиженный, злой и одновременно усталый. Казалось, она, как смертельно раненый зверь, сейчас выплеснет всю оставшуюся ненависть на врага и преспокойно умрет. И снова Нельсон почувствовал себя неловко – пусть не он залепил девушке в нос, но ничто не мешало ему вступиться за нее и покарать виновника.
– Ты как? – вдруг спросил Скотти у Клары.
Его слова подействовали, как заклятье: взгляд проститутки тут же прояснился, и на Ригана она посмотрела уже без ненависти, пусть и неохотно.
– Нормально, Скотти, – буркнула, шмыгнув носом. – Старина Уотсон у нас просто слишком импульсивный. Иногда ему буквально… сносит крышу. Бывает, че уж.
– Если хочешь, я могу на пальцах объяснить ему, что надо держать себя в руках, – покосившись в сторону двери, за которой спрятался толстяк, хмуро сказал Скотти.
– Да не надо ему ничего объяснять, – фыркнула Клара. – Он… и правда не нарочно. Лучше одолжите мне сигаретку… давай, Зои, я знаю, у тебя есть.
Клара снова повернулась к девушке за стойкой.
– И гребаных салфеток мне дай, а то я тут на хрен все кровью залью!
Зои тут же засуетилась и принялась торопливо выдвигать один ящик стола за другим.
– Держись, Клара, – сказал Скотти.
Проходя мимо девушки, он сжал ее руку в своей – в знак поддержки.
– Спасибо, Скотти, – благодарно улыбнулась проститутка. – Заходи, если что. Ты же знаешь, я всегда готова…
– Знаю, – не дав ей закончить, мягко произнес тощий пройдоха.
Клара широко улыбнулась и, кивнув Нельсону, отвернулась.
– О чем это она? – спросил проходимец, едва они оказались снаружи.
– О том, что хотела бы… снова меня увидеть, – глядя в сторону, ответил Скотти.
– Снова?
– Ну… да. Так говорят, когда что-то происходит не в первый раз .
– По-твоему, я не знаю, что значит «снова»?
– Ну мало ли.
– Ты прекрасно понимаешь, что я не про то.
– Понимаю.
– И?
– Ну… я бывал у нее… пару раз.
– И к чему она «всегда готова»?
– К сексу, к чему же еще? – хмыкнул Скотти. – Или ты думал, мы с ней в шахматы играем? Хотя однажды было дело, да…
– Я думал… а впрочем, не важно. Надо ехать к Вивиан, пока миссис Райт не осенило все-таки ей позвонить.
– Думаешь, Дин у нее?
– Угу. Ты тоже?
Кивок.
– Хорошо бы, чтоб так оно и было. И чтобы «ищейка» была при нем.
– А еще там совершенно случайно окажется Доминик Орвиль и гора дорогущих артефактов, которые позволят нам безбедно дожить до старости, – фыркнул Скотти. – Давай смотреть на вещи реальней: если там будет хотя бы Дин Картер, это уже успех.
– Согласен…
За разговором друзья не заметили, как достигли подворотни, где их дожидалась трехколесная самоходка Нельсона. Проходимец уселся за руль и вытащил ключ.
– Иди ты на хрен, Уотсон! – послышался из окна вопль Клары. – Второй раз за десять минут? Серьезно?
– Весело у них там, – заметил Нельсон, скосив глаза на бордель.
– Миссис Райт не молодеет, – усаживаясь на боковое сиденье, со вздохом сказал Скотти. – За всем уследить уже не может. Не удивлюсь, если этот Уотсон – кто-то из прихвостней Гудмана, и обслуживают его тут только из уважения к боссу…
– Я и говорю – весело, – пробормотал Нельсон.
Он завел мотор и, выжав педаль газа, выгнал самоходку из проулка.
«Интересно, а к Вивиан когда-нибудь приставали люди Гудмана?»
Всю дорогу к дому старой подруги Нельсон вспоминал серые глаза Клары – глаза человека, давно смирившегося с тем, что по-другому не будет и странный Уотсон будет приходить снова и снова…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: