Элизабет Хэнд - Женщина-кошка
- Название:Женщина-кошка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ред Фиш. ТИД Амфора
- Год:2005
- Город:СПб
- ISBN:5-901582-98-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элизабет Хэнд - Женщина-кошка краткое содержание
На протяжении всего третичного периода кошки эволюционировали и изменялись, этот процесс занял много тысяч, а может быть, и миллионов лет; медленно, но верно совершенствовалось их умение убивать.
Женщина-кошка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Боже! Какое красивое, – снова пробормотала она, на этот раз уже громче, своим новым, мягким и глубоким голосом, ее слова больше походили на мурлыканье, чем на обычную человеческую речь. – Какое красивое...
Вдруг она вспомнила, что где-то рядом должна быть Сэлли. Пейшенс закашлялась, стараясь добиться, чтобы ее голос звучал чуть более привычно.
– Как тебе нравится, Сэлли? Сэл?
Пейшенс повернулась. Сэлли стояла рядом с ней и удивленно смотрела на подругу. Сэлли открыла рот, но не смогла сказать ни слова. Она вскинула руку, словно собираясь махнуть на прощание, ее глаза закатились, и, не издав ни звука, она упала на землю без чувств.
Глава 9
Вызвав по мобильному телефону «скорую помощь», Пейшенс опустилась на колени рядом с лежащей без сознания Сэлли и положила ей под голову свою куртку. Казалось, что «скорая» не едет целую вечность. Наконец спасатели все-таки прибыли.
– Мы заберем ее, – коротко, но отнюдь не резко сказал врач, выпрыгнув из машины.
Другие врачи, проверив у Сэлли наличие пульса и дыхания, положили ее на носилки и отнесли в машину.
– Можно мне с вами? – взмолилась Пейшенс, глядя, как пристегивают ремнями тело подруги.
– Вы родственница? – Главный врач уже начал закрывать двери «скорой».
– Я ее сестра, – в отчаянии соврала Пейшенс.
– Сестра? – с сомнением сказал врач, переводя глаза с Пейшенс на лежащую без чувств Сэлли. Потом, что-то решив про себя, пожал плечами: – Хорошо. Забирайтесь внутрь. Главное – держитесь покрепче.
Хотя главный врач и был настолько добр, что разрешил Пейшенс поехать вместе с Сэлли в больницу, в реанимацию ее все-таки не пустили.
– Вы должны подождать там, – сказал он, указывая в сторону холла, где собралось уже немало народу.
– Но...
– Одна из медсестер обязательно оповестит вас, когда будут какие-нибудь изменения, – неумолимо продолжал он, уже повернувшись к Пейшенс спиной. – Вы должны подождать.
Пейшенс печально смотрела, как Сэлли вынули на носилках из «скорой», положили на каталку и повезли куда-то по длинному белому коридору.
На протяжении следующих двух часов Пейшенс сидела в холле, нервно листая старые выпуски каких-то художественных журналов. Кругом стояли люди. Родители и возлюбленные, бомжи, наркоманы и студенты – у всех было одно и то же выражение лица, все они ждали и волновались. Когда санитар наконец выкатил Сэлли из смотровой, Пейшенс быстро вскочила и, подбежав, взяла ее за руку.
– Ты не обращала внимания, – начала Сэлли слабым голосом, поднимая глаза на подругу, шедшую рядом с каталкой, – что на осмотре никто на самом деле тебя не осматривает?
– Сэл, они сказали, в чем дело?
Сэлли покачала головой:
– Нет, они, как всегда, ничего не понимают. Собираются делать анализы, но... – Сэлли заметила, как встревожена Пейшенс, и быстро добавила: – Эй! Не вешай нос! Лучше сама поговори с моим врачом, может, ты что-нибудь поймешь. Я поняла только то, что он очень симпатичный молодой человек.
Пейшенс благодарно улыбнулась:
– Кажется, тебе все-таки становится лучше.
Санитар вошел в свободную палату и помог Сэлли перебраться с каталки на больничную кровать.
– Обрати внимание, – сказала Сэлли, когда санитар ушел. – Настоящее чудо! Главное достижение американской системы здравоохранения – отдельная комната! Это напоминает мне о... Что у тебя там с этим красавчиком, с твоим сногсшибательным, но скромным и ни на кого не обращающим внимания детективом?
Пейшенс потачала головой и тяжело вздохнула:
– Да ну, Сэлли, вряд ли из этого хоть что-нибудь может получиться.
Сэлли приподнялась на локте и очень деловито заговорила:
– Пейшенс, ты все время так говоришь: «вряд ли из этого хоть что-нибудь может получиться». Но знаешь что? На этот раз я не дам тебе испортить такую чудесную любовную историю!
– Ты прелесть, Сэлли! Просто Мисс Коварство! А на тебе больничный халат! – улыбнулась Пейшенс.
– Ничего, мне-то халат не помеха. Послушай меня, Пейшенс: если все разваливается, просто нужно все заново склеить, – она бросила взгляд за спину Пейшенс, в коридор. – А теперь ступай. Сейчас придет мой доктор, тоже красавчик, я должна выглядеть измученной и страдающей.
Пейшенс рассмеялась и, наклонившись, потрепала подругу по руке:
– Ну, спасибо тебе. Мне правда стало легче от твоих слов. Я еще зайду попозже, ладно?
Сэлли кивнула:
– Конечно-конечно. Но только с хорошими новостями, договорились? У меня пониженное давление, мне же нужно что-нибудь, чтобы поднять его. А вот, кстати, и доктор. Здравствуйте, доктор Джонстоун.
Пейшенс улыбнулась на прощание и ушла.
Детский центр «Семь цветов радуги» располагался в одном из тех старых районов города, которые не затронул последний технический бум. Кажется, технический прогресс вообще сюда не заглядывал. Взрослые делали все возможное, чтобы поддерживать здание центра в хорошем состоянии. Бетонные стены были старательно выкрашены – дешевой краской, но в яркие, радующие глаз цвета. На них висели рисунки детей, посещавших центр. В комнатах на полу лежали подушки и тюфяки – все, чтобы было уютно и удобно.
В одной из таких комнат за страшно ободранным, изрисованным цветными карандашами и заляпанным краской столом сидел Том Лоун. На полу вокруг него сидели и лежали в самых разнообразных позах человек двенадцать детей от восьми до десяти лет. Кое-кто из них сладко зевал, оторвав голову от подушки и пробудившись от недолгого, но здорового детского сна. Тома, однако, нисколько не задевала их невнимательность. Он знал, из каких трудных семей были многие из присутствовавших детей, он не раз бывал в таких домах по долгу службы и понимал, что еще придется бывать; эта перспектива его не радовала.
То, что он делал сейчас, нравилось ему значительно больше.
– Почему? Потому что это нечестно? – сказал он, откинувшись на спинку стула и оглядывая детей. Сейчас его слушали почти все, даже те, кто, казалось бы, едва проснулся, он полностью завладел вниманием большей части своей юной аудитории. – Вы не можете просто взять что-нибудь, взять и ничего не заплатить. Нельзя немножко нарушить закон, понимаете? Можно поступить либо честно, либо нечестно. И точка, третьего не дано. А если ты забудешь об этом? Ну, тогда ты плохой парень.
– А можно посмотреть ваш пистолет? – выпалил один из мальчишек.
Тут уж все проснулись окончательно и замерли в ожидании ответа.
– Нет, – решительно, но мягко отказал Том и как ни в чем не бывало, продолжил: – А мы не любим плохих парней, ведь так? Мы любим...
– А он заряжен? – перебил Тома уже другой ребенок.
Эти реплики немножко раздражали Тома, по одновременно и веселили его. Как бы то ни было, он старался, чтобы по его лицу нельзя было прочитать, что он чувствует.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: