Ровенна Миллер - Швея-чародейка [litres]
- Название:Швея-чародейка [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (13)
- Год:2018
- ISBN:978-5-04-101899-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ровенна Миллер - Швея-чародейка [litres] краткое содержание
Швея Софи Балстрад заработала для своего ателье почти безупречную репутацию. Во время городских беспорядков она мечтала шить платья и заниматься чародейством. Но судьба распорядилась иначе.
Теперь Софи должна рискнуть всем, чтобы поддержать брата, втянутого в смертельный заговор.
Что выбрать: революцию или верность королевской семье? Свободное будущее или верность своим идеалам?
Швея-чародейка [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Швея вернулась! – Теодор вошел в комнату, сверкая своей шаловливой улыбкой.
– Скорее, девочка для доставки почты, – покраснев, ответила я.
Он находился здесь в такую рань? Наверное, провел тут ночь.
– В любом случае это прекрасный сюрприз. Виола, примите мои извинения. Я ухожу, если вы не возражаете.
Она взмахнула рукой.
– Прекрасно. Ступайте. Вы знаете, где я буду, если решите, что хотите получить мое разрешение на жаркое.
– Я счел бы это милым предложением, но знаю, что это не так, – со смехом ответил Теодор.
Слуга провел нас в прихожую, и Теодор помог мне надеть плащ. На ступенях я приняла предложенную им руку, хотя и не привыкла к таким любезностям. Обычно мне везло, если Кристос не сталкивал меня с крыльца, пытаясь выйти из дома первым.
Но что он мог делать у Виолы так рано утром? Мои уши горели от смущения. Я поймала любовника Виолы на свидании, а герцог говорил, что о ее доме ходят только слухи.
Несмотря на легкое разочарование, я вздохнула с облегчением, когда Теодор выпустил мою руку у основания лестницы.
– Может, проводить вас домой?
– Зачем?
Я взглянула на него. Край шелковой шляпки закрывал часть моего обзора.
– Этим утром я свободен от некоторых обязательств и могу использовать время для сопровождения вас, куда бы вы ни пожелали.
– Хорошо, но я не испорчу вам какую-нибудь встречу? – запинаясь, спросила я.
Теодор остановился, заставив меня повернуться лицом к нему.
– Я же сказал, что свободен. Значит, вы мне не помешаете.
Он приподнял брови.
– Теперь понятно, – ответила я, направившись назад в ателье.
Зачем герцогу было идти куда-то со швеей – особенно после того, как он провел завтрак с благородной женщиной?
– Мы просто играли в нарды.
– Что?
От волнения я плохо выговаривала слова.
– У нас с леди Виолой ничего не было. Я оказался здесь лишь потому, что мы допоздна играли в нарды. Я провел ночь на ее софе, сопя в розовые подушки.
Вопреки себе я рассмеялась.
– Даже не собиралась спрашивать вас об этом.
– Я знаю, что вы не собирались, – ответил Теодор.
Мы дошли до угла, и, прежде чем перевести меня на другую сторону улицы, он посмотрел по сторонам, нет ли там карет.
– Вы, как любая женщина, любопытны и, возможно, удивлены моим поведением. Поэтому я решил рассказать вам правду.
– Как вы сказали? Возможно? А если невозможно?
– Я не соглашусь, если кто-то назовет вас шпионкой или профессиональным игроком. Для этого вам нужно бы было смягчить ваше лицо.
– Не возводите напраслину. Я могу быть довольно профессиональной…
– Вы покраснели, как гранат.
– Ну и ладно, – примирительно сказала я и засмеялась.
– Это утро принесло мне приятный сюрприз, но ланч на прошлой неделе… Не все было простым совпадением.
– Неужели?
– Нет. Это я попросил Виолу сделать нас парой. Вот я и признался в своем прегрешении. И хуже того, я специально попросил, чтобы нас посадили вместе с герцогиней Лайвел.
– Почему?
– Потому что она ловит каждую возможность встретиться со своим скульптором. Она увлечена им, но не может выйти замуж. – Герцог оценил мою реакцию. – Я знал, что они ускользнут от нас в первые же десять минут после жаркого.
– Значит, вы все запланировали, – осторожно сказала я.
Ни один парень из нашего квартала, который пытался привлечь мое внимание, не заходил так далеко. Конечно, никто из них и не имел таких средств.
– Я увидел вас в салоне Виолы и услышал разговоры о швее, которая складно говорит о политике. Мне захотелось узнать вас получше. Виола называет это вызовом судьбы.
Я старалась идти в ногу с герцогом.
– Что вы имеете в виду?
– Ничего важного! Она просто сказала, что вы вели себя настороженно. Что вы превосходная художница и прекрасная гостья в салоне, но не привыкли к такому обществу. Одним словом… мы пока имеем преимущество.
Я хмыкнула.
– Согласитесь, что это так, – настаивал он.
– Хорошо, вы имеете преимущество. Но что движет вами?
Я попыталась прояснить свой вопрос. Парни, с которыми мне довелось расти, тоже имели свои преимущества, просто они были менее воспитанные. Но никто не сомневался в их мотивах.
– Танец везде одинаков, однако вы используете разные па.
– Танец диктуется музыкой, – ответил Теодор, цитируя старую пословицу.
Это было правдой. Прекрасно обставленные, сладко пахнувшие комнаты в доме Виолы создавали музыку – иную, чем в дымных тавернах и на речных бульварах, где несколько парней пытались ухаживать за мной в далекой молодости. Я давно не вспоминала этот танец, но втайне ждала его продолжения. Конечно, он заключался в праздных прогулках, а не в зажигательной мазурке.
Люди смотрели на нас, когда мы проходили мимо. Я выглядела всего лишь хорошо одетой простолюдинкой, но Теодор носил фамильную медаль и церемониальный меч. Он был благородным дворянином по рождению. Прикрытые руками рты шептали один вопрос: что она делает рядом с ним? Меня обсуждали множество раз в моей жизни – за особенности характера и за знание, как наделять одежду чарами, – это не давало людям покоя. Поэтому доносившийся шепоток не беспокоил меня, пока дело не касалось куда менее лестных вещей, чем внимание герцога.
– Конечно, я привык к своей удаче, – сказал Теодор, когда женщина, загонявшая троих гусей, сошла с нашего пути, – но меня интересует, сможете ли вы посетить со мной общественные сады. Я создаю там проект, который хотел бы подвергнуть художественной критике.
– Не уверена, что имею нужный вам опыт в садоводстве.
– Вы модельер, который работает с шелком, вельветом и шерстью. Почему бы мне не посчитать, что вы оцените произведение, сделанное из мха и листвы?
– Значит, речь идет о вашем творчестве? – спросила я, понизив голос.
Я помнила, какой секретностью окружала первые просмотры любого проекта – как я берегла наброски, пока не убеждалась, что придуманный дизайн пойдет в работу; как я сначала выслушивала мнение нескольких проверенных людей.
– Да, и это лучшее из моих творений. Новый сад – точнее, вид садового искусства.
Герцог прочистил горло.
– Это закрытое пространство, поэтому вам не нужно тревожиться, что вас увидят рядом со мной, – добавил он. – Если вы об этом беспокоитесь.
Я не знала, шутит он или нет.
– Вы мне льстите. И я совсем не тревожусь о вашей компании.
Пока мы шли, он рассказывал о семенах растений, которые заказывал за морями, и о трудностях создания достаточной кислотности почвы. Я же думала о практической ценности дружбы с Теодором. Он был симпатичным мужчиной. Очаровательным. Хорошие отношения с герцогом стали бы великим благом для моей профессии. Тем более если бы он был моим товарищем и художественно настроенным другом.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: