Дмитрий Скирюк - Кукушка [litres]

Тут можно читать онлайн Дмитрий Скирюк - Кукушка [litres] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Героическая фантастика, издательство Литагент 1 редакция (12), год 2020. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
Дмитрий Скирюк - Кукушка [litres]

Дмитрий Скирюк - Кукушка [litres] краткое содержание

Кукушка [litres] - описание и краткое содержание, автор Дмитрий Скирюк, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Любое путешествие рано или поздно подходит к концу. В поисках себя Осенний Лис шел дорогами страданий и скорби, обретал друзей, помогал страждущим, терял надежду… Теперь он наконец узнает, в чем заключается его судьба и истинное предназначение.
Финальный роман тетралогии Дмитрия Скирюка дает нам еще один шанс окунуться в живой и яркий, образный и многогранный мир Осеннего Лиса.
Ку-куш-ка… Словно твое прошлое зовет тебя. Но прежний мир кончился, и все мы стали другими.

Кукушка [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Кукушка [litres] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дмитрий Скирюк
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

8

Conversi ( лат. «обращённые») – выходцы из сельской бедноты, которые хотя и принимали монашеские обеты, но жили отдельно от основной братии и выполняли основные хозяйственные работы.

9

«Святой орден цистерцианцев» ( лат. ).

10

Вымогатель денег ( исп ).

11

Ad seccurendum ( лат. ) – особая «ускоренная» форма пострижения в монашество для тяжело заболевших и ожидающих скорой смерти – считалось, что это увеличит их шансы на спасение души.

12

Колода карт ( исп. ).

13

Уголовный судья ( исп. ).

14

Поговорка: «Лучше птичка в руке, чем летающий коршун» ( исп .).

15

Бригады ( исп. ).

16

Ведьма, господин десятник ( исп. ).

17

Мазь ( исп. ), далее – перечисление: кора дерева тысячи мужей, свиное сало, клевер.

18

Да-да, именно ( нем. ).

19

Вот так, понятно? ( исп. ).

20

Бедняжка ( исп. ).

21

В караул? ( исп. )

22

Решено. Выполнять! ( нем. )

23

Позволь [Господи] поклясться ( лат. ).

24

Нет, довольно ( нем. ).

25

Сударь, пейте, пейте! ( нем. )

26

Что за недоразумение! ( ит. )

27

Маленьких детей ( ит. ).

28

Сапожки и шапочка ( ит. ).

29

Разрублено и разрезано по благородному обычаю ( нем. ).

30

Мир вам ( лат. ).

31

Недостаточно образованный ( лат. ).

32

Прелат, настоятель ( лат. ).

33

Грубые немецкие ругательства.

34

Жребий брошен ( лат. ).

35

Трое составляют капитул ( лат. ).

36

Periti et Viri Boni (букв. «эксперты и добрые люди») – группа людей, в той или иной степени игравших роль жюри в процессе обвинения. Начиная с 1264 года, после указа папы Урбана IV, инквизитору предписывалось вести все дела и выносить приговоры лишь после того, как эти люди выскажут своё мнение по делу.

37

Марина Богданова (Тикки А. Шельен), «Сиреневое пламя».

38

Я обучаюсь ( нем. ).

39

Состав преступления ( лат. ).

40

Внесудебные признания сами по себе ничего не стоят, а то, что ничего по стоит, не может служить опорой ( лат. ).

41

Суд Звёздной палаты был создан в Великобритании во времена правления Генриха VIII и применял одни из самых жестоких пыток, которыми запятнало себя английское правосудие. Был распущен в 1640 году.

42

Одиночное заключение без ношения цепей и с регулярным допуском посетителей.

43

Peine forte et dure – пытка наложением тяжестей; strappado – подвешивание за руки с грузом на ногах.

44

Tormento de toca – пытка водой; hoc est superjejunare – лишение пищи.

45

«Кубики» – на пятке узника закреплялись железные плашки, напоминавшие игральные кости, которые сжимались закручиванием винта; bastinado – битьё по пяткам и ступням. Относилось к лёгким пыткам.

46

Самуил Маршак, «Мыши».

47

Самуил Маршак, «Семейка».

48

Signorkes и signorkinnes – «господа и дамы», испанское название с фламандским уменьшительным суффиксом.

49

Ах ты, в Бога душу, разрази тебя Господь! ( ит. )

50

В основе пьесы – подражание Кирсанову авторства А. М. Финкеля («Про попа и собаку сказание читателю в назидание»), цитируется по сборнику «Парнас дыбом», М., «Художественная литература», 1990.

51

Фламандское мясное рагу с потрохами.

52

Блюдо из сладкого риса.

53

Кто знает, что случится завтра! ( ит. )

54

В 1504–1860 гг. (с перерывами) южная часть Апеннинского полуострова также называлась Сицилией и, вместе с одноимённым островом, как «Королевство обеих Сицилий» входила в состав Испанской империи.

55

Чернильная душа ( исп. ).

56

Ольга Арефьева (из неизданного).

57

Музыкантами на похоронах.

58

Эдмунд Шклярский, «Инквизитор».

59

Каменный амбар ( голл. ).

60

Юго-западный ветер ( фр. ).

61

Я экзекутор ( нем. ).

62

Железо, яма, колодки и другие методы лишения свободы ( лат. ).

63

Любовь и кашель не скроешь ( лат. ).

64

Одежда с участками разных цветов ( фр. ).

65

Шлем испанской морской пехоты, отличался характерной грушевидной формой, гребнем и двумя боковыми «козырьками» в виде полумесяцев.

66

Разрази меня небо! ( исп. )

67

Человек чести ( исп. ).

68

Ураган ( исп. ).

69

Эдмунд Шклярский, «Клянись же, ешь землю».

70

Дядя Тонио ( исп. ).

71

Монах, святой отец, священник ( исп. ).

72

Подлый предатель! ( исп. )

73

Бороду в средневековых Нидерландах дозволялось носить только дворянам, простолюдины обязаны были брить лицо.

74

Ссора! ( нем. )

75

Пирушка ( нем. ).

76

Колдовство ( нем. ).

77

Здесь: «Предательский?», «Прихожая?» ( исп. ).

78

Лис! ( исп. )

79

Насмерть ( исп. ).

80

И духи пророческие послушны пророкам (Ап. Павел, «1-е послание к коринфянам», 14;32).

81

Albus ( лат. ) – белый.

82

Подразумевается история принцессы Арсинои IV, царицы Кипра (претендовавшей на трон её сестры Клеопатры), которую спас из заточения её воспитатель Ганимед.

83

Кстати ( лат. ).

84

В Нидерландах времён Реформации – презрительное прозвище южан-валлонов, ярых сторонников католической церкви.

85

«Гран Гиньоль» – пьесы, спектакли, сценические приемы, основанные на изображении драк, злодейств, избиений, пыток и др. Название происходит от персонажа французского театра кукол, родственного русскому Петрушке.

86

Маленькая девочка, дочка ( фр. ).

87

Alamode ( нем. от французского monsieur a la mode) – так в Европе называли франтов и бездельников, помешанных на модных тряпках.

88

Четырёхугольный плащ с отверстием для головы.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дмитрий Скирюк читать все книги автора по порядку

Дмитрий Скирюк - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Кукушка [litres] отзывы


Отзывы читателей о книге Кукушка [litres], автор: Дмитрий Скирюк. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x